While there was international recognition of the growing economic and social importance of disasters for developing countries, such recognition needed to be converted into Government policy. |
Хотя международное сообщество признает, что стихийные бедствия оказывают все более серьезное воздействие на экономический и социальный секторы развивающихся стран, признание этой тенденции еще предстоит облечь в форму конкретной государственной политики. |
The only way out was for all countries to reduce their vulnerability to natural hazards by investing in disaster prevention and making disaster reduction an essential element of Government policy. |
Единственным выходом для всех стран является уменьшение собственной уязвимости перед лицом стихийных бедствий за счет осуществления инвестиций на цели их предупреждения и утверждение деятельности по уменьшению опасности таких бедствий в качестве важного элемента государственной политики. |
Government policy change permitting private-sector ownership and management of telecommunications has helped many LLDCs close the telecommunication gap and reap the benefit of ICT. |
С изменением государственной политики, благодаря которому было разрешено частное владение телекоммуникационной инфраструктурой и ее эксплуатация, многие НВМРС смогли преодолеть свое отставание в этом секторе и получить отдачу от внедрения ИКТ. |
The Committee regrets that no information has been provided by the State party on cases concerning child abuse and neglect or Government policies thereon. |
Комитет сожалеет о том, что государство-участник не представило никакой информации о случаях жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них, а также о государственной политике в этом отношении. |
The Government action programme and Bahrain Economic Vision 2030 emphasize a strategy of health promotion by strengthening preventive health and facilitating access to health services. |
В Государственной программе действий и Плане экономического развития Бахрейна на период до 2030 года делается акцент на стратегию улучшения здоровья населения на основе расширения профилактических мер и расширения доступа к медицинским услугам. |
The challenge here is to get more women into supporting and technical jobs dealing with education programmes and across Government services and society in a planned and systematic manner. |
В данном случае задача заключается в планомерном и систематическом привлечении растущего числа женщин для выполнения вспомогательных и технических функций, связанных с учебными программами, как на государственной службе, так и в других сферах жизни общества. |
UNAMID also delivered 16 training sessions to national counterparts, including 68 Sudanese Armed Forces personnel, 81 Government police and 419 civilians. |
Кроме того, ЮНАМИД провела 16 учебных занятий для коллег из национальных структур, в том числе 68 военнослужащих Суданских вооруженных сил, 81 сотрудника государственной полиции и 419 гражданских лиц. |
Note that this issue was raised in the Subcommittee on Civil and Political Rights of the Committee on Government Human Rights Policy. |
Важно иметь в виду, что данная тема относится к ведению Подкомиссии по гражданским и политическим правам Комиссии по вопросам государственной политики в области прав человека. |
For its part, Cambodia is doing its best to contribute to world food security by intensifying rice production as the top priority of Government policy. |
Со своей стороны, Камбоджа прилагает все усилия для в содействия обеспечению всемирной продовольственной безопасности, в связи с чем приоритетной целью нашей государственной политики стало наращивание производства риса. |
GENERAL DISCUSSION: OPTIONS FOR EFFECTIVE GOVERNMENT POLICY |
Заседание 4. общая дискуссия: варианты эффективной государственной политики |
She also noted that, in the sphere of employment, it was unclear whether the Government had any plans for gender mainstreaming, especially in the public service. |
Она также отмечает, что в том, что касается занятости, не ясно, располагает ли правительство какими-либо планами привлечения женщин к самым разнообразным видам деятельности, особенно в рамках государственной службы. |
The Government has repeatedly been urged to dismiss officials when there are good grounds for believing that they have committed serious human rights violations. |
К правительству неоднократно обращались с призывами уволить с государственной службы тех должностных лиц, в отношении которых имеются серьезные подозрения в совершении ими грубых нарушений прав человека. |
Furthermore, the Committee had received reports of difficulties faced by non-governmental organizations in Belarus with regard to funding and Government insistence that their programmes closely follow State policy. |
Кроме того, Комитет получил сообщения о трудностях, с которыми неправительственные организации сталкиваются в Беларуси в том, что касается финансирования и требования правительства о том, чтобы их программы точно соответствовали государственной политике. |
In 2006, El Salvador adopted the Government Ethics Act, which elaborates on the principles of public ethics as follows: Article 4. |
В этой связи в 2006 году в Сальвадоре был принят Закон о правительственной этике, где принципы государственной этики развиваются в следующих положениях: Статья 4. |
The Mission also responded to escalating tensions in Jonglei through prevention and political processes, including consultations with Government authorities and community leaders to deter violence. |
Кроме того, Миссия ответила на рост напряженности в штате Джонглей путем принятия превентивных мер и организации политических процессов, включая проведение консультаций с органами государственной власти и общинными лидерами в целях недопущения насилия. |
JS2 recommended that the Government ensure the compliance with its obligations in the framework of Millennium Development Goals to guarantee 25-40 percent representation of women in public administration by 2015. |
В СП2 правительству было рекомендовано обеспечить выполнение его обязательств в рамках целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, чтобы гарантировать к 2015 году представленность женщин в органах государственной администрации в пределах 25-40%. |
Despite this Act and Government investment, the National Scheme of Liberation and Rehabilitation of Scavengers and their Dependants has failed to achieve its objectives. |
Несмотря на этот закон и вложения бюджетных средств, не удалось достичь тех целей, которые поставлены в Государственной программе освобождения и реабилитации уборщиков нечистот и их иждивенцев. |
The Government has enhanced capacity to strengthen its technical vocational education and training system and to define competency standards in priority productive sectors |
Расширение возможностей правительства в отношении принятия мер по укреплению потенциала государственной системы профессионально-технического образования и подготовки кадров и разработке единых квалификационных требований в приоритетных секторах производства |
It recommended that Croatia amend the Gender Equality Act to establish a central body mandated to initiate gender analyses for all public policies and to formulate opinions and recommendations to the Government. |
В нем содержится рекомендация о том, чтобы Хорватия внесла поправки в Закон о гендерном равенстве и создала центральный орган, которому было бы поручено инициировать анализ учета гендерных аспектов во всех направлениях государственной политики и сформулировать мнения и рекомендации для правительства. |
In general, space activities in Korea are well under way and will continue to operate well with the Government's stable and systematic support. |
В целом в Корее уже проведена большая работа в области космической деятельности, которая будет успешно осуществляться и впредь в условиях стабильной и систематической государственной поддержки. |
Pakistan appreciated consultation with national stakeholders on all Government policies, an important feature of governance in the country aimed at maintaining visibility, accessibility, transparency and accountability. |
Пакистанская делегация высоко оценила консультации с заинтересованными сторонами по всем вопросам государственной политики, которые представляют собой важную особенность механизма управления страной, призванную обеспечить его заметность, доступность, прозрачность и подотчетность. |
Indonesia commended Spain for regarding human rights as a core element of Government policy and for its promotion of cultural dialogue through the Alliance of Civilizations. |
Индонезия с удовлетворением отметила, что Испания ставит права человека во главу угла государственной политики, а также поощряет диалог культур в рамках "Альянса цивилизаций". |
The Panel visited Guinea from 15 to 17 October 2008, where it held a series of meetings with Government authorities in Conakry. |
В период с 15 по 17 октября 2008 года члены Группы находились в Гвинее и провели в Конакри серию встреч с представителями органов государственной власти. |
Another 36.0 per cent of job seekers who left WFD three months earlier had commenced some form of Government funded employment assistance. |
Еще 36% ищущих работу лиц, которые покинули программу за три месяца до этого, воспользовались той или иной государственной программой помощи в трудоустройстве. |
Government policy to promote and give effect to the right to work is based on the "decent work" concept propounded by ILO in 2003. |
В основе государственной политики, проводимой доминиканским правительством в целях поощрения и выполнения права на труд, лежит понятие "достойной работы", сформулированное МОТ в 2003 году. |