The Government Decree which Sets Conditions for State Financial Support for Mortgage Loans for House Building; |
Постановление правительства об определении условий для государственной финансовой поддержки ипотечных займов для целей строительства жилья; |
The Government is prosecuting 59 persons in the regular courts for charges, variously, of treason, murder and arson. |
Правительство возбудило судебные иски против 59 человек в обычных судах по различным обвинениям: от государственной измены до убийств и поджогов. |
In relation to the age of entitlement to a State pension, the Government was considering the matter. |
В настоящее время правительство рассматривает вопрос о том, в каком возрасте должно предоставляться право на получение государственной пенсии. |
One civilian mentioned by the report is not at present an official of the civil service, although he represents the Government at COPAZ. |
Один гражданский служащий, упоминаемый в докладе, не состоит в настоящее время на государственной службе, хотя и представляет правительство в КОПАС. |
Economic polices advocated by the Government, including public service reform, the modernization of state enterprises and a structural adjustment agreement with the International Monetary Fund, became major political issues. |
Основными политическими вопросами стали вопросы, связанные с экономической политикой, которую отстаивает правительство, включая реформу государственной службы, модернизацию государственных предприятий и заключение соглашения о структурной перестройке с Международным валютным фондом. |
Director, Institute of Politics, and Lecturer in Public Policy, Kennedy School of Government, Harvard University, 1974-1986. |
Ректор института политики и лектор по вопросам государственной политики, школа государственного управления им. Кеннеди, Гарвардский университет, 1974-1986 годы. |
High levels of Government borrowing increase the burden of public debt, raise interest rates and ultimately force higher taxation rates or cuts in public spending. |
Высокий уровень правительственных займов ведет к увеличению государственной задолженности, росту процентных ставок и, в конечном счете, требует повышения налоговых или сокращения государственных расходов. |
By the year 2000, the Government will establish at least one more public child guidance clinic in each city and county throughout the country. |
К 2000 году правительство создаст по меньшей мере по одной дополнительной государственной детской консультативной клинике в каждом городе и округе по всей территории страны. |
Another objective pursued by the host Government may be to achieve a more efficient management of public infrastructure, since private companies are believed to operate more cost-effectively than public entities. |
Еще одна цель, преследуемая правительством принимающей страны, может заключаться в обеспечении более эффективного управления государственной инфраструктурой, поскольку считается, что частные компании более рентабельно эксплуатируют объекты инфраструктуры по сравнению с государственными организациями. |
Noting the territorial Government's plan to reform the public service to enhance its efficiency, |
принимая к сведению намерение правительства территории провести реформу государственной службы в целях повышения ее эффективности, |
The State party submits that the author was provided with free interpreter and translator services by the Government Translating and Interpreting Services. |
Государство-участник сообщает, что автору были предоставлены бесплатные услуги по письменному и устному переводу Государственной службой письменного и устного перевода. |
(a) Advisory Council on Government Policy's (WRR) recommendations on immigrant policy |
а) Рекомендации относительно политики в отношении иммигрантов, представленные Консультативным советом по государственной политике (КСГП) |
It had been made Government policy to hold such discussions regularly within military units and schools and to establish such plans of action. |
Регулярное проведение таких дискуссий внутри воинских частей и военных училищ и составление таких планов стали элементом государственной политики в отношении сил обороны. |
Governmental gender equality structures had emerged from the activities of non-governmental organizations and social movements, and had the role of translating their ideas and proposals into Government policy. |
Государственные структуры, занимающиеся вопросами равенства между мужчинами и женщинами, появились в результате деятельности неправительственных организаций и общественных движений и занимаются отражением их соображений и предложений в государственной политике. |
The Transitional Government should also be encouraged to take more decisive steps in using its own assets to help consolidate State authority and establish effective security mechanisms in areas where FDLR are no longer present. |
Следует также поощрять Переходное правительство принимать более решительные меры, используя свои собственные возможности для содействия укреплению государственной власти и создания эффективных механизмов безопасности в районах, где больше нет присутствия ДСОР. |
The Government publishes, through Her Majesty's Stationery Office, the texts of United Nations human rights instruments signed by the United Kingdom. |
Через посредство государственной канцелярии Ее Величества правительство публикует текст документов Организации Объединенных Наций о правах человека, подписанных Соединенным Королевством. |
The Committee requested the Government to keep it informed of the progress in the National Congress of the bill on employment in the public administration. |
Комитет обратился к правительству с просьбой информировать его о ходе обсуждения в национальном конгрессе законопроекта о найме на работу в органы государственной власти. |
In 1999, the territorial Government will continue to stress the outsourcing and privatization of non-core services and the training needs of the public service. |
В 1999 году правительство территории по-прежнему будет уделять основное внимание передаче на внешний подряд и приватизации неключевых услуг и удовлетворению потребностей государственной службы в подготовке кадров. |
The Australian Government provided a wide range of assistance to this transition process, including with constitutional, judicial and public sector reforms. |
Правительство Австралии оказывало широкую поддержку этому переходному процессу, в том числе осуществлению конституционной реформы, реформы судебной системы и органов государственной власти. |
Finally, the Government assigns public educational officers to Armenian schools and private schools attended by Maronites for the purpose of teaching the Greek language. |
Наконец, правительство направляет сотрудников государственной системы образования в армянские школы и частные школы, посещаемые маронитами, с целью преподавания греческого языка. |
The plan is an important tool for the Government to mobilize critical resources to consolidate security, expand State administration and create employment in areas most affected by past and sometimes ongoing conflict. |
План является важным инструментом правительства по мобилизации критических ресурсов для консолидации безопасности, расширения государственной администрации и создания рабочих мест в районах, наиболее пострадавших от прошлых, а иногда и продолжающихся конфликтов. |
One year ago, in this very forum, I said that our Government would make the fight against corruption a State policy. |
Год тому назад на этом форуме я завил о том, что наше правительство решило борьбу с коррупцией возвести в рамки государственной политики. |
The Civil Affairs Section supported the redeployment of Government administration and restoration of State authority, which was a major prerequisite for the effective reunification of Côte d'Ivoire. |
Секция по гражданским вопросам содействовала переводу правительственных учреждений в другие районы страны и восстановлению государственной власти, которая является одной из ключевых предпосылок успешного воссоединения Кот-д'Ивуара. |
Settlement of property and utilization of public natural resources remain the competence of the Government and are accomplished through the responsible bodies and local public administrative authorities. |
Вопросы, касающиеся собственности и использования публичных природных ресурсов, остаются в ведении правительства и решаются ответственными ведомствами и местными органами государственной власти. |
The Government of Armenia submitted information provided by the State Commission on Captives, Hostages and Missing Persons of the Republic of Armenia. |
Правительство Армении представило информацию, переданную Государственной комиссией Республики Армении по делам военнопленных, заложников и без вести пропавших граждан. |