Government is expected to take full responsibility in raising financial and material resources for disaster risk management and providing public support to address the impact of disasters. |
Ожидается, что правительство берет на себя всю ответственность за мобилизацию финансовых и материальных ресурсов для управления рисками, связанными с бедствиями, и за обеспечение государственной поддержки для ликвидации последствий бедствий. |
Increased coordination and information-sharing with Government authorities at the technical level was agreed in order to resolve pending mission support issues as they occurred. |
В целях урегулирования нерешенных вопросов, касающихся вспомогательного обеспечения миссии, по мере их появления было признано необходимым расширить масштабы координации и обмена информацией с органами государственной власти на техническом уровне. |
The Ministry of Administrative Reform and Government Modernization has begun a process that should correct the discrimination contained in our legislation, enabling women to receive economic benefits. |
Министерство по вопросам государственной реформы и модернизации управления инициировало процесс, направленный на то, чтобы скорректировать дискриминационные положения, содержащиеся в нашем законодательстве; это позволит женщинам получить доступ к экономическим льготам. |
The Government of Georgia will continue implementing State Strategy on IDPs and its updated Action Plan throughout 2014 to cover housing needs. |
В 2014 году правительство Грузии продолжит осуществление Государственной стратегии в отношении внутренне перемещенных лиц и обновленного Плана действий к ней для удовлетворения их жилищных потребностей. |
Employment opportunities in Government positions and State security were not equally distributed among all parts of the population. |
Не все группы населения страны имеют равные возможности в том, что касается представленности в правительственном аппарате и в органах государственной безопасности. |
In addition to favourable Government tax regulations and financial support, RTEs themselves are instituting new policies to improve their situation. |
Пользуясь благоприятным налоговым режимом и государственной финансовой поддержкой, ПСП разрабатывают в настоящее время новые подходы, призванные содействовать улучшению их положения. |
OHCHR and other United Nations agencies underline the need for a comprehensive and integrated Government reparations programme for all conflict victims, including IDPs. |
УВКПЧ и другие учреждения Организации Объединенных Наций подчеркивают необходимость в разработке всеобъемлющей и комплексной государственной программы выплаты возмещения всем лицам, пострадавшим в результате конфликта, в том числе и ВПЛ. |
As a concrete first step, UNHCR, the World Bank and UNDP jointly supported a Government programme for displaced persons returning to war-damaged regions. |
В качестве конкретного первого шага УВКБ ООН, Всемирный банк и ПРООН совместно оказали поддержку государственной программе для перемещенных лиц, возвращающихся в пострадавшие от войны районы. |
Government policy-making should be conducted in consultation with business, consumer and environmental organizations, and other concerned groups. |
Формирование государственной политики должно проходить в консультации с деловыми кругами, организациями потребителей и экологическими организациями, а также другими соответствующими группами. |
The Center for Strategic and International Studies -a United States-based research institute- issued a report in September 2004 on Government open source policies. |
В сентябре 2004 года Центр стратегических и международных исследований, являющийся исследовательским учреждением, базирующимся в Соединенных Штатах, опубликовал доклад о государственной политике в отношении открытых исходных кодов. |
Brainstorming workshops on the institutional changes required to take proper account of human rights in Government policies produced a number of recommendations and suggestions. |
По итогам проведения семинаров-практикумов, посвященных институциональным преобразованиям, которые необходимо осуществить в целях эффективного учета прав человека в государственной политике, был подготовлены рекомендации и предложения. |
Since the March revolution, civil society has clearly called on the Government to ensure transparency and dismantle corruption. |
Выйдя обновленным из мартовской революции, гражданское общество страны четко и ясно поставило перед новым правительством задачи обеспечения транспарентности государственной власти и демонтажа коррупции. |
His Government assigned priority to framing public policies with a family and community perspective, but imposed no single family model. |
Правительство Мексики придает первостепенное значение разработке государственной политики с учетом интересов семьи и общины, однако оно не навязывает какую-то единую модель семьи. |
However, Government needs the support of business, labour and civil society in its fight to transform our security forces. |
С другой стороны, в своих усилиях по преобразованию национальных сил безопасности органы государственной власти нуждаются в поддержке деловых кругов, профсоюзов и гражданского общества. |
The Government's position was that the acts attributed to Tek Nath Rizal constituted serious offences under the Bhutanese Law of Treason. |
По мнению правительства, действия, приписываемые Теку Натху Ризалу, представляют собой серьезные правонарушения в соответствии с Законом Бутана о государственной измене. |
The Act stipulates that the Government can decide to expel aliens if necessary for reasons of national security. |
В нем содержатся положения о том, что правительство может принимать решения о высылке иностранцев, если это необходимо по соображениям государственной безопасности. |
Manufacturing jobs have declined (especially as globalization increased), contributing to new relationships between business, labour and Government. |
Количество рабочих мест в промышленности уменьшается (особенно, по мере роста масштабов глобализации), и в результате между предпринимателями, рабочей силой и органами государственной власти складываются новые взаимоотношения. |
It is critical that all branches of Government enhance collaboration, avoid inflammatory language, and jointly assume responsibility for hard decisions. |
Чрезвычайно важно, чтобы все ветви государственной власти развивали сотрудничество, избегали провокационных высказываний и совместно взяли на себя ответственность за принятие непростых решений. |
A number of expatriates also work for the Government, especially in areas such as financial services where local expertise is scarce. |
Ряд экспатриантов также заняты на государственной службе, особенно в таких областях, как финансовые услуги, в которых не хватает местных специалистов. |
Despite their complexity and the economic difficulties that constrain public policy, the Brazilian Government is committed to the goals set in this field. |
Несмотря на сохранение этих сложных препятствий и экономических трудностей, мешающих проведению в жизнь государственной политики, правительство Бразилии привержено достижению целей, намеченных в этой области. |
That situation was the result of inadequate Government support and social misconceptions about the competence of female public employees. |
Такое положение является следствием неадекватной правительственной поддержки в этой области, а также сложившихся в обществе неверных представлений относительно компетентности женщин, занятых на государственной службе. |
This project blends sovereign support with risk capital in a way that is acceptable to the Government, equity investors and lenders. |
В основе данного проекта лежит сочетание государственной поддержки с рисковым капиталом в соответствии со схемой, приемлемой для правительства, владельцев акций и кредиторов. |
During 2003, the administration established a Government Corruption Task Force under the Acting Police Chief. |
В 2003 году администрация учредила под руководством исполняющего обязанности начальника полиции Целевую группу по борьбе с коррупцией в органах государственной власти. |
These institutions should be empowered to provide advice and analysis directly to the highest levels of Government. |
У этих учреждений должно быть достаточно полномочий для представления их рекомендаций и аналитических материалов в структуры, находящиеся на самых высоких уровнях государственной власти. |
The Government maintained efforts to consolidate its authority throughout the country, but progress was hampered by limited human capacity and inadequate infrastructure at the county level. |
Правительство Либерии по-прежнему принимает усилия, направленные на упрочение государственной власти на всей территории страны, однако прогрессу в этой области препятствует ограниченный людской потенциал и слаборазвитая инфраструктура на уровне графств. |