Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
Key result area 5: Children and families identified as vulnerable are reached by key community and government services aimed at reducing their marginalization. Ключевая область достижения результатов 5: Дети и семьи, отнесенные к категории уязвимых, должны быть охвачены системой услуг на базе общин и государственной системой услуг в целях уменьшения степени их маргинализации
The availability of UN international guidelines and institutions assisted these countries in the elaboration of economic strategy and the implementation of government policy, while co-operation with UNCTAD had proved to be useful in the elaboration of competition legislation and policy. Наличие международных стандартов и институтов ООН помогло этим странам в разработке концепции экономического развития и проведении государственной политики, а сотрудничество с ЮНКТАД было весьма полезным при разработке конкурентного законодательства и политики.
The Minister for Equality and Law Reform established a Task Force on the Travelling Community in July 1993 to advise and report on the needs of Travellers and on government policy generally in relation to the Travelling community. Распоряжением министра по вопросам равенства прав и законодательной реформы в июле 1993 года была создана Целевая группа по проблемам кочевых общин с целью консультирования и представления отчетности по их потребностям и по вопросам общей государственной политики в отношении кочевых общин.
(c) That all branches of government will take relevant measures - such as legislation, executive directives and administrative rules and regulations - to ensure women's equal access to and full participation in power structures and decision-making; с) все ветви государственной власти примут соответствующие меры - такие, как законы, директивные указания и административные правила и положения, - в целях обеспечения равного доступа женщин к властным структурам и процессу принятия решений и всемерного участия в них;
A practical way in which countries could provide support for Ukraine would be through government decisions to extend credit lines for the support of Ukrainian exports to European countries and to raise the levels of guarantees for European Union companies operating in Ukraine. Практической формой государственной поддержки Украины были бы правительственные решения о расширении кредитных линий для поддержки украинского экспорта в страны ЕС, увеличение объемов гарантий для компаний ЕС, которые ведут операции в Украине.
Department of the Interior: Public safety, nationality, religion, associations, education, youth and sport, cultural affairs, health and social affairs, and government supervision of the Commune and public institutions. Департамент внутренних дел: вопросы государственной безопасности, гражданства, культов, ассоциаций, образования, молодежи и спорта, культуры, санитарии и социальные вопросы, вопросы административной опеки коммуны и государственных учреждений.
In this case, the interrelationship between democracy and human rights is determined by the effectiveness of the State structure and the political system of government in guaranteeing the free exercise and enjoyment of human rights. Именно в этой плоскости - функционирования структуры государства и политической системы государственной власти для гарантирования свободного осуществления и пользования правами человека - и реализуются взаимосвязи между демократией и правами человека.
(b) They must be accountable: they must link in a responsible manner to the other branches of government and report to the public (the electorate); Ь) подотчетность: они должны нести ответственность перед другими органами государственной власти и отчитываться перед народом (избирателями);
State reform should also foster citizen participation, promote education for citizenship and democracy, combat corruption and impunity and lead to the reform and strengthening of the branches of government, in particular the judiciary, all of which should be enshrined within a concept of interculturality. Реформа государства должна также способствовать расширению участия населения, просвещению в целях укрепления демократии и гражданской ответственности, борьбе с коррупцией и безнаказанностью и способствовать обновлению и укреплению государственной власти, в частности судебной власти.
Article 13 (1) of the African Charter, guaranteeing the right to participate freely in government, and article 13 (2), guaranteeing the right of equal access to the public service, are restricted to "every citizen". Пункт 1 статьи 13 Африканской хартии, гарантирующий право свободно принимать участие в управлении страной, и пункт 2 статьи 13, гарантирующий право равного доступа к государственной службе, касаются лишь "каждого гражданина".
All laws on government employees are consistent with the Constitution, which supports gender equality, as does Civil Service Law No. 35 of 2006, which regulates employment conditions in general and employment conditions of women in particular. Все законы о государственных служащих соответствуют Конституции, которая закрепляет принцип гендерного равенства так же, как и Закон о государственной службе Nº 35 от 2006 года, который регулирует условия трудоустройства в целом и условия трудоустройства женщин в частности".
The Institute for Social Security Standardization, a government agency that implements social security policies, has conducted a series of projects relating to social services, with a view to improving people's living standards and social integration. Управление социального страхования, государственный административный орган по проведению государственной политики в области социального страхования, осуществило целый ряд проектов в сфере социального обслуживания с целью способствовать улучшению качества жизни и социальной интеграции граждан.
(c) That this agent, institution or any symbol of the Ivorian State acted to perform public service or exercised a prerogative of the executive branch of government? с) этот агент, этот орган и, в общем и целом, этот символ государства действовал в рамках государственной службы, осуществлял прерогативы публичной власти?
The role of liaison officers in law enforcement is to provide a direct contact with the law enforcement and government authorities of the host State, develop professional relationships, and foster mutual trust and confidence between the law enforcement agencies of the two States. Роль сотрудников по связям в области правоохранительной деятельности заключается в том, чтобы обеспечивать непосредственный контакт с правоохранительными структурами и органами государственной власти принимающего государства, развивать профессиональные отношения и способствовать развитию взаимного доверия между правоохранительными органами двух государств.
Pursuant to agreements between government statistical services and registration bodies, tax authorities and credit providers, firms can now only register for tax purposes and open current accounts on production of an official letter confirming that they have been entered in the statistical register. Заключение соглашений между органами государственной статистики, органами государственной регистрации, налоговыми органами и кредитными организациями позволило осуществлять постановку их на налоговый учет и открытие расчетных счетов только при наличии у них соответствующих информационного письма об учете объекта в статистическом регистре.
In the Kyrgyz Republic it is not permitted: to merge State and party institutions; to subordinate government activity to party programmes and decisions, for party organizations to be created or to be active within state institutions. В Кыргызской Республике не допускается: слияние государственных и партийных институтов, а также подчинение государственной деятельности партийным программам и решениям, образование и деятельность партийных организаций в государственных учреждениях.
Seminars on the role of the media in reporting on public affairs, gender issues, government policy, political life and electoral issues Организация семинаров по вопросу о роли средств массовой информации в деле представления информации, касающейся государственных дел, гендерных вопросов, государственной политики, политической жизни и вопросов проведения выборов
These processes also differentiate between the government entity that coordinates the framework of development assistance (known as the executing agency) and any individual partner organization that implements the development activities (known as the implementing partner). В рамках этих процессов проводятся также различия между государственной структурой, которая координирует помощь в области развития в целом (называемой учреждением-исполнителем), и отдельной организацией-партнером, которая осуществляет деятельность в области развития (называемой партнером по осуществлению).
As to the participation of women in formulating government policy, the State guarantees full participation of all elements of society in formulating laws (article 53 of Law 10/2004 regarding Formulation of Laws and Regulations). Что касается участия женщин в выработке государственной политики, государство гарантирует полное участие всех сегментов общества в разработке законов (статья 53 Закона 10/2004 о разработке законов и постановлений).
The Program supported 75 civil society organizations to increase gender equality in education, access to income generation opportunities and government services such as for identity documents, and their ability to participate in community and civic life. Программа оказала 75 организациям гражданского общества поддержку в целях усиления гендерного равенства в сфере образования, повышения возможностей получения дохода и работы на государственной службе (например, для получения документов, удостоверяющих личность), а также в целях повышения их возможностей участвовать в социальной и гражданской жизни.
It is essential to include the principle of equal treatment in all public policies in order to succeed in the fight against discrimination and eliminate the obstacles to the application of this principle that may be identified in different sectors of government action. Учет принципа равного обращения в государственной политике необходим для достижения результатов в борьбе с дискриминацией, позволяющей устранять препятствия на пути применения этого принципа, которые выявляются в различных секторах государственной деятельности.
Competition policy has a broad dimension which includes all other government policies that promote competition in the market. Inter alia, such policies include consumer protection, investment policy, intellectual property rights (IPRs) and industrial policy. Политика в области конкуренции отличается широтой и включает все другие области государственной политики, стимулирующие конкуренцию на рынке, в частности такие области, как защита прав потребителей, инвестиционная политика, права интеллектуальной собственности (ПИС) и промышленная политика.
The link with other government policies creates a need for competition advocacy, which is an integral part of the enforcement of competition law and a driver towards enforcement coherence with such policies. Связь с другими видами государственной политики порождает необходимость защиты конкуренции, которая является неотъемлемой частью правоприменения законов в области конкуренции и движущей силой в обеспечении согласованности различных направлений такой политики.
The case of WAEMU - as well as certain aspects of other regional bodies in the developing world - exemplifies the complexities of dealing with policy coherence between national and regional bodies on competition enforcement, and by extension, on other government policies. Случай ЗАЭВС - как и некоторые аспекты других региональных органов развивающегося мира - служит примером сложности решения вопросов согласованности политики национальных и региональных органов правоприменения конкурентного права и, соответственно, с другими видами государственной политики.
Does the professional body or government organization maintain a system for assessing and approving the practical experience environment before commencement of practical experience by the candidate? Имеется ли у этой профессиональной или государственной организации система для оценки и подтверждения адекватности условий профессиональной стажировки кандидата до ее начала?