Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
Throughout the year, the Nothing But Nets campaign team travelled to cities in the United States to build awareness, raise money and advocate for continued Government support of essential programmes. В течение года работники кампании «Ничего, кроме сеток» разъезжали по городам Соединенных Штатов, проводя разъяснительную работу, собирая деньги и пропагандируя продолжение государственной поддержки насущно необходимых программ.
Policy advice and secretariat support provided to the Somali authorities for the implementation of the Government's reconciliation and stabilization strategy, in Mogadishu and in the states Проведение консультаций по стратегическим вопросам и оказание секретариатской поддержки сомалийским властям в деле осуществления государственной стратегии примирения и стабилизации в Могадишо и на уровне штатов
The Guatemalan Coalition for the International Criminal Court, which includes the Presidential Commission for Government policy in human rights and the Ministry of Foreign Affairs, plans to hold meetings with representatives of the Congress in 2013 to promote the ratification of the Convention. Гватемальская коалиция содействия Международному уголовному суду, в которую входят Президентская комиссия по государственной политике в области прав человека и Министерство иностранных дел, планирует провести в 2013 году встречи с представителями Конгресса для разъяснения важности ратификации Конвенции.
Immediately following the earthquake of January 2010, the police force was said to be the only functioning entity of the Government, yet it was still no match for the challenge it faced. Непосредственно после землетрясения в январе 2010 года полицейские силы, согласно сообщениям, были единственной функционирующей государственной структурой, однако на тот момент у них не было возможностей для решения стоявших перед ними проблем.
In January 2013, a joint operation by FARDC, the intelligence agency of the Government and the national police raided Morgan's house in Kisangani (at Plot 42, 7th route, Kabondo) and arrested several people suspected to be members of Morgan's family. В январе 2013 года военнослужащие ВСДРК, сотрудники государственной службы разведки и полицейские провели совместную операцию, в ходе которой они ворвались в дом Моргана в Кисангани (участок 42, 7-й маршрут, Кабондо) и арестовали несколько предполагаемых членов его семьи.
2.2 Shortly after his return to Azerbaijan from the Netherlands, the complainant was called to appear at the offices of the Ministry of National Security, where he was kept in custody for two days, accused of "high treason and espionage against the Azerbaijani Government". 2.2 Вскоре после возвращения в Азербайджан из Нидерландов заявителя попросили явиться в министерство национальной безопасности, где в течение двух дней его содержали под стражей по обвинению в "государственной измене и шпионажа против правительства Азербайджана".
UNMISS will execute its mandate by providing good offices to the Government of South Sudan to facilitate a smooth political transition and strengthen governance and state authority at the national, state and county levels. МООНЮС будет выполнять свой мандат, предоставляя добрые услуги правительству Южного Судана в целях содействия плавной смене политического руководства и укрепления структур управления и государственной власти на национальном, штатном и окружном уровнях.
At the same time, some progress was made in consolidating state authority throughout the country, though the Government faced a number of challenges in delivering services outside of Monrovia, owing to persistent logistical difficulties and limited budgets. В то же время был достигнут определенный прогресс в укреплении государственной власти на территории страны, хотя правительство испытывало сложности с налаживанием работы за пределами Монровии из-за постоянных проблем в области материально-технического снабжения и нехватки бюджетных средств.
The Mission assisted the Government in instituting good governance and reconciliation, specifically related to land issues, the management of natural resources and the consolidation of State authority, while continuing its efforts to strengthen rule of law institutions capacity and mechanisms. Миссия оказывала правительству помощь в установлении благого управления и достижении примирения, в особенности в сфере земельных отношений, распоряжении природными ресурсами и укреплении государственной власти, и продолжала прилагать усилия в целях укрепления потенциала институтов обеспечения верховенства права и механизмов их функционирования.
In order to reduce Government spending and generate revenue for debt servicing, however, international financial institutions often require that debtor countries privatize ownership and/or operation of public utilities and services such as water, sanitation, electricity, health care and education. Однако для того, чтобы сократить государственные расходы и высвободить средства на обслуживание долга, международные финансовые учреждения нередко требуют, чтобы страны-заемщики приватизировали права собственности и/или управления в отношении государственной инфраструктуры и услуг в таких секторах, как водоснабжение, санитария, электричество, здравоохранение и образование.
The Special Rapporteur believes that an appointment body acting independently of both the executive and legislative branches of Government contributes greatly to avoiding the politicization of the appointment of judges and their potential improper allegiance to interests other than those of fair justice. Специальный докладчик полагает, что существенным вкладом в деятельность по предотвращению политизации судейских назначений и потенциальной неправомерной приверженности судей каким-либо интересам, помимо интересов справедливого судебного разбирательства, является обеспечение независимости органа, отвечающего за их назначение, как от исполнительной, так и от законодательной ветви государственной власти.
The international community has continued its efforts to help the Transitional Federal Government build security in Mogadishu and across the country, in order to enable the conditions for the extension of legitimate State authority and for long-term peacebuilding. Международное сообщество продолжает свои усилия, направленные на оказание помощи переходному федеральному правительству в обеспечении безопасности в Могадишо и по всей стране, в целях создания условий для распространения законной государственной власти и долгосрочного миростроительства.
The prioritization is intended to guide national spending and donor assistance throughout the remainder of the austerity period to ensure the continued functioning of the Government and prevent the erosion of progress made in State-building efforts. Приоритизация должна послужить руководством в деле расходования национальных ресурсов и оказания помощи донорами в течение оставшегося периода жесткой экономии для обеспечения непрерывного функционирования правительства и предотвращения ослабления прогресса, достигнутого в деле укрепления государственной власти.
On 7 May, Government authorities informed UNAMID that the sole contracted supplier of food rations to the mission must cease operations and leave the country within 48 hours. 7 мая органы государственной власти информировали ЮНАМИД о том, что единственный поставщик продовольственных пайков для персонала Миссии должен прекратить свои операции и покинуть страну в течение 48 часов.
In the ensuing weeks, the three branches of the Government initiated negotiations to each designate three of the nine members of the Permanent Electoral Council. В последующие недели три ветви государственной власти начали переговоры о том, чтобы каждая из них назначила по трое из девяти членов Постоянного избирательного совета.
MONUSCO will continue to support the extension and restoration of State authority through its good offices in order to encourage the Government to deploy the police, justice and corrections institutions and civil administration for the management of natural resources to areas previously controlled by armed groups. Оказывая добрые услуги, МООНСДРК продолжит способствовать распространению и восстановлению государственной власти, чтобы стимулировать правительство к организации работы полиции, судебных органов, исправительных учреждений и гражданской администрации в интересах управления природными ресурсами в районах, ранее контролировавшихся вооруженными группами.
In December 2013, the United States Government Accountability Office published a report entitled "Further analysis needed to identify Guam's public infrastructure requirements and costs for the Department of Defense's realignment plan". В декабре 2013 года Счетная палата правительства Соединенных Штатов опубликовала доклад "Необходимость дополнительного анализа для определения потребностей Гуама в объектах государственной инфраструктуры и расходов на осуществление плана Министерства обороны по передислокации".
The Government Accountability Office found that the reliability, capacity and age of much of the public infrastructure - especially the island's utilities - indicated that additional upgrades were needed to meet current and future demands related to the realignment. Счетная палата правительства США установила, что надежность, функциональные возможности и возраст многих объектов государственной инфраструктуры - особенно коммунального комплекса острова - указывают на необходимость дополнительной модернизации для удовлетворения текущих и будущих потребностей в связи с передислокацией.
Stabilization efforts, including the restoration of State authority, the re-establishment of security and the protection of civilians, remained contingent on the successful conclusion of peace talks between the Government and northern armed groups in the framework of the Ouagadougou preliminary agreement of 18 June 2013. Успех усилий по стабилизации положения, включая восстановление государственной власти, воссоздание органов безопасности и обеспечение защиты гражданского населения, по-прежнему зависит от успешного завершения мирных переговоров между правительством и вооруженными группами севера в рамках Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года.
Since its formation, the tasks of UNSMIL have included assisting the Government of Libya to restore public security and develop effective institutions and national security coordination. Со времени создания МООНПЛ ее задачи включают оказание содействия правительству Ливии в восстановлении государственной безопасности, в создании эффективных институтов и в обеспечении координации в сфере национальной безопасности.
New threats to Liberia's stability from drug trafficking, organized crime, money laundering and piracy in the Gulf of Guinea were highlighted as challenges, which Government security institutions could not address on their own and for which they needed international assistance, including from UNMIL. Было отмечено, что новые угрозы стабильности Либерии, исходящие от наркоторговли, организованной преступности, отмывания денег и пиратства в Гвинейском заливе, органы государственной безопасности не в состоянии преодолеть в одиночку и нуждаются в международной помощи, в том числе от МООНЛ.
This intention is reportedly motivated by the new Government policy to counter the perceived abuse of the law by requiring the asylum seekers to prove the well-founded fear of persecution or real risk of suffering cruel or inhuman treatment. Это намерение, как сообщается, мотивировано новой государственной политикой, которая направлена на борьбу с предполагаемыми нарушениями закона посредством возложения на просителей убежища бремени доказывания обоснованности их страха преследований или реального риска подвергнуться жестокому или бесчеловечному обращению.
The country's National Development Plan recognized that the success of Government policies depended not only on State action but also on the involvement of the private sector and civil society, with the support of agencies like UNIDO. В Национальном плане развития страны отмечено, что успех государственной политики зависит не только от мер, принимаемых государством, но и от участия частного сектора и гражданского общества при поддержке таких учреждений, как ЮНИДО.
Development is not the only goal of Government policy and competing interests, such as employment, safety standards for consumers, environmental quality and moral convictions, carry a lot of weight. Развитие - не единственная цель государственной политики, и такие конфликтующие интересы, как занятость, стандарты безопасности для потребителей, качество окружающей среды и моральные убеждения, играют огромную роль.
Investing in young women by ensuring their human rights; creating viable educational and employment opportunities; and working to strengthen Government infrastructure pays dividends in terms of achieving poverty eradication, social integration and decent work. Инвестирование в развитие молодых женщин путем обеспечения защиты их прав человека, создания благоприятных возможностей в сфере образования и занятости и принятия мер для укрепления государственной инфраструктуры способствует ликвидации нищеты, обеспечению социальной интеграции и достойной занятости.