Decree of the Government of the Kyrgyz Republic of 16 May 1996 "On state registration of potentially toxic chemicals" |
Постановление Правительства Кыргызской Республики от 16 мая 1996 года «О государственной регистрации потенциально токсичных химических веществ» |
2006 The National University of Ireland, Galway, Award for Law, Public Service and Government |
Национальный университет Ирландии, Голуэй, награда за заслуги в области права, государственной службы и администрации |
Promulgation of laws on public administration by the Government, including decentralization measures and provisions on ethics and transparency in local administrations |
Принятие правительством законов о государственной администрации, предусматривающих меры по децентрализации и включающих положения, касающиеся этических норм и транспарентности в деятельности местных администраций |
Provision of advice to Government authorities through monthly meetings on identifying alternative livelihood opportunities for ex-combatants and young people |
Консультирование органов государственной власти в ходе ежемесячных совещаний по вопросам поиска альтернативных источников средств к существованию для бывших комбатантов и молодых людей |
Weekly meetings with the Government on the restoration of State administration and on the redeployment of civil servants |
Организация еженедельных совещаний с представителями правительства по вопросам восстановления государственной власти и перераспределения государственных служащих |
By contributing $87 million to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund, Australia has supported significant improvements in the Afghan Government's public financial management practices. |
Посредством внесения 87 млн. долл. США в Целевой фонд реконструкции Афганистана Австралия содействовала существенному улучшению практики афганского правительства в области управления государственной финансовой деятельностью. |
Capital repairs have been carried out and pupils' furniture provided at these schools through funding from the Government and the local authorities of Khatlon oblast. |
В названных школах за счет средств Правительства Республики Таджикистан и местных органов государственной власти Хатлонской области произведен капитальный ремонт и обеспечен ученической мебелью. |
In fostering social partnership between civil society and the Government, the project contributed to improving the latter's transparency at all levels. |
Поощряя налаживание социального партнерства между гражданским обществом и органами государственной власти, проект способствовал повышению транспарентности в деятельности этих органов на всех уровнях. |
Other broad benchmarks include completing the reintegration of former combatants, facilitating political and ethnic reconciliation, consolidating State authority throughout the country and restoring effective Government control over the country's natural and mineral resources. |
Другие общие контрольные показатели включают завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, содействие политическому и этническому примирению, укрепление государственной власти по всей стране и восстановление эффективного контроля правительства над природными и минеральными ресурсами страны. |
Concerted and sustained international support will be required to assist the elected Government in making progress on security sector reform, the extension of State authority and good governance. |
Для оказания новому правительству помощи в достижении прогресса в деле реформирования сектора безопасности, распространения государственной власти и обеспечения эффективного управления потребуется постоянная и согласованная международная поддержка. |
Since 1992 it had been possible to have private health-care providers alongside the Government health-care system. |
С 1992 года стало возможным иметь частных специалистов в сфере здравоохранения наряду с государственной системой здравоохранения. |
Government Assistance to Students and Teachers in Private Education Act 25-Jul-89 |
Закон о государственной помощи учащимся и преподавателям в частных учебных заведениях |
More information was needed as well on anti-poverty schemes and Government macro-economic and sectoral policies for sustained economic growth that would restructure and target public expenditure towards rural women. |
Она также просит представить дополнительную информацию о программах борьбы с нищетой и о государственной макроэкономической и секторальной политике устойчивого экономического развития, предусматривающей реструктуризацию и перенацеливание государственных расходов на сельских женщин. |
She noted that mainstream education systems and institutions usually involved a standard set of curricula provided by education ministries based on the Government's policy. |
Она отметила, что системы общего образования и учебные заведения обычно пользуются стандартным набором учебных программ, предложенных министерствами образования исходя из государственной политики. |
She described the capacity gap within the Government, noting that only 10 per cent of its members had finished high school. |
Она рассказала о том, что на государственной службе не хватает квалифицированных кадров и что лишь 10 процентов государственных служащих окончили среднюю школу. |
It is clear that the market alone cannot solve these issues if it is not supported by purposeful Government policies based on a dialogue and partnership with all key stakeholders. |
Очевидно, что рынок сам по себе не в состоянии решить эти проблемы, если ему не будет оказана помощь в рамках целенаправленной государственной политики, основанной на диалоге и отношениях партнерства со всеми ключевыми заинтересованными сторонами. |
That, together with attacks on UNAMID and the restrictions imposed on its movement by Government authorities and armed groups, contributed to the lack of progress against the benchmark. |
Все это, наряду с нападениями на ЮНАМИД, а также введением для нее ограничений свободы передвижения органами государственной власти и вооруженными группами, привело к тому, что по этому показателю не было достигнуто никакого прогресса. |
Furthermore, the Government was elaborating the concept of State Migration Policy, which will draw on international and European experience in solving migration issues. |
Помимо этого, правительство также разрабатывает концепцию государственной миграционной политики, которая будет строиться на основе международного и европейского опыта в области решения проблем миграции. |
In January 2007, the Government established the Ministry of Culture and declared the country's cultural development to be a State objective. |
В январе 2007 года в правительстве было создано министерство культуры; развитие национальной культуры было возведено в ранг государственной политики. |
To monitor the implementation of the public policy of the federal Government both at home and abroad; |
Следит за осуществлением государственной политики федерального правительства, как внутри страны, так и за рубежом; |
The Government also planned to improve legislation on the rights of victims of violent crimes and simplify compensation procedures, including for violent acts committed by State agents. |
Правительство также планирует усовершенствовать законодательство о правах жертв насильственных преступлений и упростить процедуры компенсации, в том числе за насильственные действия со стороны представителей государственной власти. |
To remedy this situation, the Government has put forward the National Gender Equity and Equality Plan as a means of applying policies permitting gender-based State intervention. |
Для борьбы с подобным положением дел доминиканское правительство утвердило Национальный план по вопросам гендерного равенства и справедливости - инструмент реализации государственной политики, предусматривающий участие государства в решении гендерных проблем. |
Nigeria was a multi-ethnic and multi-religious society; in accordance with its Constitution and State policy, its Government untiringly promoted tolerance and dialogue through the media and targeted programmes. |
Нигерия является многоэтническим обществом с несколькими религиями; в соответствии с ее Конституцией и государственной политикой правительство Нигерии неустанно поощряет терпимость и диалог через посредство СМИ и целевых программ. |
The Prime Minister said that the Government had earmarked CFA 35 billion in its 2013-2014 budget to rehabilitate public infrastructure in the north of Mali. |
Премьер-министр сообщил о том, что правительство в своем бюджете на 2013 - 2014 годы выделило 35 млрд. франков КФА на восстановление государственной структуры на севере Мали. |
The current Programme for Government, Towards 2016, contains commitments to ensure greater equality in access and care between public and private patients in the health-care system. |
В действующей правительственной программе "На пути к 2016 году" сформулированы обязательства в отношении более эффективного обеспечения равенства пациентов с государственной и частной страховкой в вопросах доступа к системе здравоохранения и оказания медицинской помощи. |