| A number of states had established quotas for women in government service. | Ряд штатов установил квоты для женщин, находящихся на государственной службе. |
| The implementation of government policies addressing gender imbalances had required the establishment of national mechanisms notwithstanding limited financial and human resources. | В целях осуществления государственной политики в вопросах сбалансированного представительства женщин, несмотря на ограниченные финансовые и людские ресурсы, были сформированы соответствующие национальные механизмы. |
| I know you're involved in some secret government organization. | Я знаю, что ты причастна к тайной государственной организации. |
| And it would be good if he were on a government post. | И хорошо бы, чтобы состоял на государственной службе. |
| And they can challenge government propaganda by creating alternative media. | Могут бросить вызов государственной пропаганде путём создания альтернативной прессы. |
| I work for a government organization dedicated to defending this planet. | Я работаю в государственной организации, которая занимается защитой этой планеты. |
| While you were out, I finished using the subway's encrypted system to tunnel into the government surveillance feeds. | Пока вас не было, я закончила подключение нашей зашифрованной системы к государственной системе наблюдения. |
| They'd lock you up in a government lab and throw away the key. | Тебя запрут в государственной лаборатории, а ключ выбросят. |
| At its forthcoming session, the Consultative Committee on Administrative Questions, will discuss procedures for appointment and extension of staff on secondment from government service. | На предстоящей сессии Консультативный комитет по административным вопросам рассмотрит процедуры, регулирующие назначение и продление сроков прикомандирования сотрудников с государственной службы. |
| The order of magnitude of government support has not changed dramatically since then. | С тех пор порядок масштабов государственной поддержки существенно не изменился. |
| Still, it is difficult to determine the efficiency of government assistance in bringing about these capacity reductions. | И все же оценить эффективность государственной помощи в осуществлении таких сокращений довольно трудно. |
| The objectives of government support for FDI in developing countries are general in their policy orientation. | Цели государственной поддержки ПИИ, размещаемых в развивающихся странах, по своей стратегической ориентации носят общий характер. |
| Hence, some reforms in government policy would appear essential, in such areas as capital control and investment regulations. | В этой связи представляются необходимыми некоторые реформы государственной политики в таких областях, как контроль за капиталом и регулирование инвестиций. |
| There are specific quotas for them at all levels of government services. | На всех уровнях государственной службы им отведена конкретная квота. |
| The various branches of government exercise their powers independently, within their respective jurisdiction, as established by the Constitution and the law. | Она осуществляется органами государственной власти, действующими независимо в пределах своих правомочий, установленных Конституцией и законодательством. |
| A principle of government policy, as determined in the Constitution, is that each individual is entitled to join a trade union. | Принцип государственной политики, определенный в Конституции, заключается в том, что каждый человек имеет право на вступление в профсоюз. |
| Formulation of a technology policy for Governments involves an understanding of the relationship between private business, government laboratories and science institutes. | Разработка государственной технической политики требует понимания взаимосвязи между частными предприятиями, государственными лабораториями и научными институтами. |
| Any person who qualifies in terms of the Public Service Act may be appointed to any post or grade in government. | Любой человек, который отвечает требованиям Закона о государственной службе, может назначаться на любой пост или получать любую должность в правительстве. |
| Indeed, the eventual success of efforts to liberalize the market may often be seriously jeopardized by weaknesses in State and government infrastructure. | В самом деле, конечный успех усилий по либерализации рынка зачастую может быть серьезно подорван слабостями государственной и правительственной инфраструктуры. |
| All levels of government have been involved in the protection of the environment. | Органы государственной власти на всех уровнях участвуют в охране окружающей среды. |
| Furthermore, the Special Rapporteur has this year not received information indicating that an explicit or systematic government policy encouraging summary killings would exist. | Кроме того, в текущем году Специальный докладчик не получал сообщений, свидетельствующих о проведении четко определенной или систематической государственной политики, поощряющей суммарные смертные казни. |
| This body operates as a decentralized government service under the supervision of the Ministry of the Interior. | Этот орган действует в качестве государственной децентрализованной службы под началом министерства внутренних дел. |
| This created the need for government policy responses and national risk management for catastrophes and large risks. | В связи с этим возникает необходимость разработки соответствующей государственной политики и создания системы управления в национальных масштабах рисками возникновения катастроф и другими серьезными рисками. |
| There are short-term costs for the resource and, possibly, for the fishing community if not compensated by government subsidy. | Краткосрочный ущерб нанесен как самим ресурсам, так и, возможно, рыбопромысловой промышленности (если он не возмещается государственной субсидией). |
| States should establish ongoing communication with organizations of persons with disabilities and ensure their participation in the development of government policies. | Государствам следует установить и поддерживать связь с организациями инвалидов и обеспечивать их участие в разработке государственной политики. |