Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
During this period, the Government prioritized public policies in favour of indigenous peoples and nations as well as peasant communities, guaranteeing their rights under domestic and international law. В течение этого периода приоритетным направлением государственной политики правительства была деятельность в интересах коренных народов и народностей, а также крестьянских общин и гарантирование их прав в соответствии с нормами внутреннего и международного права.
Perpetrators of serious crimes committed during armed conflict, including gender-based violence, must be excluded from all branches of Government and from any form of amnesty. Лицам, совершившим серьезные преступления в условиях вооруженного конфликта, в том числе акты гендерного насилия, должно быть запрещено принимать участие в работе любых органов государственной власти, и на них не должны распространяться никакие амнистии.
Critically, our judgement is that ANSF is capable of maintaining security for the elections and for the subsequent Government transition in 2015. Немаловажно отметить, что, по нашему мнению, АНСБ способны обеспечить безопасность на выборах и на этапе перехода государственной власти, который последует в 2015 году.
The event was attended by approximately 30 representatives of State and Government authorities, civil society organizations and NGOs, business firms and the media. На мероприятии приняли участие около 30 человек из числа представителей органов государственной власти и управления, организаций гражданского общества и ННО, бизнес структур, а также СМИ.
The Government continued to allow visits to the correction and rehabilitation centres of the Public Security Directorate as well as the police temporary detention centres. Правительство по-прежнему давало разрешение на посещение исправительных и реабилитационных центров, находящихся в ведении Директората государственной безопасности, а также полицейских центров временного содержания под стражей.
(a) Women in Government Policy 2011 - 2015; а) Участие женщин в осуществлении государственной политики (2011-2015 годы);
Increasing focus on inclusion and integration in the voluntary sector is one of the Government's key voluntary sector policy goals. Одной из главных целей государственной политики в отношении добровольных организаций и ассоциаций является усиление деятельности этого сектора по вопросам социального включения и интеграции общества.
In 1990 the discrepancy in salary between married men, unmarried persons and married women working for the Government was abolished, with retroactive applicability to and including August 1986. В 1990 году дифференциация вознаграждения за труд между женатыми мужчинами, лицами, не состоящими в браке, и замужними женщинами на государственной службе была упразднена с ретроактивной компенсацией за предыдущий период до августа 1986 года включительно.
No provisions of either the General Civil Service Regulations or of specific statutes hinder women's access to decision-making positions in Government. Ни в Общем уставе государственной службы, ни в других уставах не содержится положений, препятствующих тому, чтобы женщины занимали руководящие должности в административных учреждениях.
In October 2002, the Government held a specific public appointment seminar in Leicester targeting minority ethnic women to encourage them to apply for more public appointments. В октябре 2002 года правительство провело в Лейстере специальный семинар по вопросам государственной службы, который был предназначен для женщин из этнических меньшинств, с тем чтобы призвать их чаще подавать заявления на замещение государственных должностей.
In 1989 the Government published a paper on environmental management in companies, which developed the earlier committee report and translated that work into governmental policy. В 1989 году правительство опубликовало документ об управлении природопользованием компаниями, в котором тема упомянутого доклада Комитета получила дальнейшее развитие, а проводимая в этой области работа - статус государственной политики.
A significant legal framework of statutes and executive orders serves to protect minority rights and encourage minority advancement in the federal workforce as discussed in the section on Women in Government. Как уже указывалось в разделе "Женщины в органах государственной власти", правовая основа, заложенная различными статутами и правительственными постановлениями, позволяет обеспечивать защиту прав меньшинств и содействовать их продвижению по службе в федеральных правительственных учреждениях.
In his 1994 budget speech, the Chief Minister reiterated the policy of the Government to improve the efficiency and productivity of the public service. В своей речи, посвященной бюджету на 1994 год, главный министр вновь подчеркнул, что политика правительства нацелена на повышение эффективности и продуктивности государственной службы.
The Government was implementing a public service reform programme to improve remuneration and other conditions of service to halt and reverse the brain drain. Правительство осуществляло программу реформы государственной службы, направленную на повышение уровня вознаграждения и улучшение прочих условий службы с целью остановить и обратить вспять "утечку мозгов".
Persons belonging to ethnic groups occupy high positions in the State and Government, banking, financial and business circles; there are also mayors and local municipal counsellors. Лица, принадлежащие к этническим группам, занимают высокие должности на государственной службе и в правительстве, в банковских, финансовых и деловых кругах; они также являются мэрами и советниками местных муниципальных органов.
Some of them are said to have been convicted of "creating divisions and undermining the Government" and receiving funds from abroad. Некоторые из них были, как утверждается, осуждены по обвинениям в "ведении деятельности, направленной на разрушение единства общества и подрыв государственной власти" и в получении средств из-за рубежа.
The Government will introduce amendments to the public service handbook to ensure public sector workplaces make every effort to provide space for prayer where there is a need. Правительство внесет поправку в руководство, касающееся государственной службы, с тем чтобы во всех учреждениях государственного сектора, в которых возникает такая необходимость, принимались соответствующие меры по обеспечению условий для молитв.
She pointed out that having a country presence increased implementation, helped to develop capacity and enhanced the engagement of the Government. Она указала на то, что присутствие в стране ведет к повышению показателей осуществления, помогает укреплять потенциал и шире привлекать к этой деятельности органы государственной власти.
Similarly, the Government does not have public policies which favour or incite discrimination or separation resulting from such policies. Аналогичным образом, правительство в своей политике не поощряет ни дискриминации, ни сепаратизма, которые могли бы стимулироваться государственной политикой расовой сегрегации или апартеида.
It also asked how the Government would translate these recommendations into public policies and how civil society would participate in their implementation. Он также спросил, каким образом правительство будет переводить эти рекомендации в плоскость государственной политики и каким образом гражданское общество будет участвовать в их выполнении.
The report found that community investment in public defence was insufficient and recommended that States and the federal Government should contribute in order to ensure standards and accountability. В докладе делается вывод о том, что вклад общества в обеспечение государственной защиты является недостаточным, и штатам и федеральному правительству рекомендуется способствовать обеспечению норм и отчетности данной системы.
It focuses on macro-level financial management and strategic economic planning and stresses the management of the public power supply considered vital for the functioning of both Government and the community. Он посвящен вопросам финансового управления на макроуровне и стратегического экономического планирования, и в нем также подчеркивается, что управление государственной системой энергоснабжения рассматривается в качестве жизненно важного компонента, обеспечивающего функционирование как правительства, так и общин.
It is closely related to other documents approved by the Government, particularly the State Policy for the Environment and the National Health Program. Он тесно связан с другими документами, утвержденными правительством, в частности с Государственной политикой в области охраны окружающей среды и Национальной программой в области здравоохранения.
Members also asked what the concept of the "biological function" of women and men was in the policies of the Government. Члены Комитета задали также вопрос о том, что означает концепция "биологической функции" мужчин и женщин, которая лежит в основе государственной политики.
Under a June 2000 amendment to the Government Corporations Law, 5735-1975, the minority population must be appropriately represented on the board of directors of every governmental corporation. В соответствии с поправкой, внесенной в июне 2000 года в Закон о государственных компаниях Nº 5735-1975, меньшинства должны быть соответствующим образом представлены в составе совета директоров в каждой государственной компании.