Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
In accordance with article 575 of the Code, judges who fail to carry out these provisions are subject to a punishment of dismissal for life from judicial posts and five years of barring from any government office. Статья 575 Закона предусматривает для судей, не выполняющих эти положения, наказание в виде отстранения от судебных должностей на всю жизнь и от государственной службы на пятилетний срок.
According to article 63 of the same draft act, those failing to do so will face punishment of three months to one year of dismissal from government jobs. Согласно статье 63 того же проекта, не делающим этого лицам будет грозить наказание в виде отстранения от государственной службы на срок от трех месяцев до года.
The industry is being supported in these countries by accelerated private investment, consistent and stable government energy policies and advances in technology that are being translated into cost reductions. Отрасль в этих странах получает поддержку в виде вложения ускоренными темпами частных средств, последовательной и стабильной государственной энергетической политики и передовых технологий, применение которых позволяет снизить затраты.
Independent national human rights institutions frequently provide critical analysis of government policy and practice and make recommendations based on their minority rights expertise, including to the United Nations system and regional bodies. Независимые национальные правозащитные институты нередко обеспечивают критический анализ государственной политики и методов работы, а также выносят системе Организации Объединенных Наций и региональным органам рекомендации, основанные на своем опыте в области прав меньшинств.
Due to limited staff resources, activities continue to be focused on a limited number of countries taking into account their priority areas for development, government support, as well as the availability of extra-budgetary financing. В связи с ограниченностью кадровых ресурсов проводимые мероприятия по-прежнему ориентированы на ограниченное число стран с учетом их приоритетных направлений развития, государственной поддержки, а также наличия внебюджетного финансирования.
All branches of government (executive, legislative and judicial), and other public or governmental authorities, at whatever level - national, regional or local - are in a position to engage the responsibility of the State party. Действия всех ветвей государственного управления (исполнительной, законодательной и судебной) и других органов государственной или правительственной власти любого уровня (национального, областного или местного) могут повлечь за собой ответственность государства-участника... Ь.
Other measures have been adopted by different State authorities, including those in charge of agriculture, mining, municipal government and culture, to promote the participation of indigenous peoples in decision-making processes. Меры по поощрению участия коренных народов в процессах принятия решений были приняты различными органами государственной власти, в том числе ведомствами по вопросам сельского хозяйства, горнорудной промышленности, муниципального управления и культуры.
The ground-breaking Act on State Procurement of Public Goods is geared towards developing and improving the quality of social services by involving government authorities, non-profit organizations in operating social programmes. Инновационный Закон КР "О государственном социальном заказе" направлен на создание условий для развития и улучшения качества предоставления социальных услуг путем привлечения со стороны органов государственной власти некоммерческих организаций в реализацию социальных программ.
As a very first step, it is of paramount importance that all branches of government finalize the appointment of their members to the temporary Electoral Council. В качестве самой первой меры крайне важно, чтобы все ветви государственной власти завершили процесс назначения своих членов на должности во Временный избирательный совет.
The Group has estimated its production figures in a similar fashion, but with the added value of regular observations via air reconnaissance, site visits and conversations with local communities and government authorities. Группа установила данные об объеме добычи аналогичным образом, использовав, однако, при этом дополнительную информацию, полученную в ходе регулярных наблюдений с помощью воздушной разведки, поездок на места и бесед с представителями местных общин и органов государственной власти.
The Government of Belarus considered the advancement of women in government decision-making positions to be a priority and recognized the need for gender mainstreaming of State personnel policies. Правительство Беларуси считает продвижение женщин в органы государственной власти на уровень принятия решений одним из приоритетов и признает необходимость учета гендерного фактора в рамках государственной кадровой политики.
It should also be noted that land can fall under several jurisdictions - National Government, Provincial government as well as municipalities. Кроме того, следует отметить, что земля может находиться под юрисдикцией различных органов - национального правительства, органов государственной власти в провинциях, а также муниципалитетов.
The Ombudsman for Children is independent of the Storting, the Government and other public authorities, and may freely raise issues and criticize government policy. Омбудсмен по делам детей действует независимо от стортинга, правительства и других органов государственной власти и вправе свободно поднимать вопросы и критиковать политику правительства.
The Government of Mexico reaffirms the information contained in the above-mentioned report and reiterates that Mexico has no government policy or systematic practice of promoting forced sterilization of indigenous persons. В этой связи правительство Мексики вновь подтверждает информацию, содержащуюся в указанном докладе, и повторяет, что в Мексике нет и не было государственной политики или систематической практики принудительной стерилизации представителей коренных народов.
Government involvement and ownership are essential, as the transfer of tasks is primarily to the government with ongoing support from the peacekeeping operation, the United Nations country team and other partners. При этом важное значение имеют участие и ответственность правительства, поскольку функции передаются в основном органам государственной власти при сохраняющейся поддержке со стороны миротворческой операции, страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров.
Government authorities have developed several documents and programmes to improve the management of public affairs, foster public participation in development and enhance the programming of government actions in the various sectors. С целью улучшения системы государственного управления, поощрения участия населения в развитии и планирования деятельности правительства в различных отраслях, органы государственной власти разработали ряд документов и программ.
The Council also heard a statement by the representative of Myanmar, who communicated his Government's priorities, which included handing over State power to a civilian government after the 2010 elections, as well as laying a good foundation for future social and economic development. Совет также заслушал заявление представителя Мьянмы, который рассказал о приоритетных задачах правительства его страны, которые предусматривают, в частности, передачу государственной власти гражданскому правительству после выборов 2010 года и закладку прочного фундамента будущего социально-экономического развития.
The Government of the Bahamas accessed the services of international organizations/agencies to research a number of social and economic conditions to better inform the development of government policies to improve conditions and support development. Правительство Багамских Островов воспользовалось услугами международных организаций/учреждений для проведения ряда социально-экономических исследований в целях получения более полной информации для разработки государственной политики по улучшению условий для развития и его поддержки.
The Government sector has the best record of compliance with these laws, as reflected in the growing percentage of women working in the government. Лучше всего соблюдаются эти законы в государственном секторе, что нашло свое отражение в увеличении процентной доли женщин, работающих на государственной службе.
In June 2005 the Government established The Taskforce for Action on Violence within Families (the Taskforce) to provide leadership at the highest levels of government. В июне 2005 года правительство создало Целевую группу по мерам против насилия в семьях (Целевая группа), которая призвана играть ведущую роль на самых высоких уровнях государственной власти.
Several of the main players in some maritime sectors have benefited from industrial policies and government support to establish and expand their exports of, for example, ships, port operating services, or seafarers. Некоторые крупнейшие игроки в ряде таких секторов налаживали и наращивали экспорт, например, судов, услуг по управлению портовыми операциями или судовых экипажей в условиях благоприятной промышленной политики и государственной поддержки.
Financial markets in most countries do not provide financing for this stage of development, and government policies and financing instruments have been designed to address this market failure. Поскольку в большинстве стран финансирование на данном этапе развития на финансовых рынках получить невозможно, для восполнения этого пробела разрабатываются соответствующие меры государственной политики и соответствующие финансовые инструменты.
Thus, the primary distribution of income is modified to some extent by government policy, resulting in personal income distribution. Таким образом, первичное распределение доходов определенным образом модифицируется под влиянием государственной политики, в итоге образуя распределение личных доходов.
The Assembly had previously reaffirmed, in its resolutions 47/226 and 51/226, that secondment from government service was consistent with Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. Ранее в своих резолюциях 47/226 и 51/226 Ассамблея подтвердила, что прикомандирование с государственной службы соответствует статьям 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
The right to file a judicial appeal against decisions of government bodies that restrict or violate the rights, freedoms or lawful interests of citizens; право обжалования в судебном порядке решений органов государственной власти, ограничивающих или нарушающих права, свободы и законные интересы граждан;