| Once the investigation phase was over, the case was forwarded to the competent government prosecutor's office. | После завершения стадии расследования дело было препровождено в компетентный отдел государственной прокуратуры. |
| This assumes stable government policies to guarantee private initiatives and the search for measures involving both public and private sectors. | Это предполагает стабильность государственной политики, гарантирующей свободу частной инициативы, и поиск сфер взаимодействия государственного и частного секторов. |
| To achieve that, government policies should control the processes used. | Необходимо обеспечить поддержку начатым в этой области процессам на уровне государственной политики. |
| In the course of these reforms, producer support prices have been lowered and other forms of government market intervention have been reduced. | В ходе этих реформ поддержка цен производителей была уменьшена, а другие формы государственной рыночной интервенции были ограничены. |
| Comparative review of government policies facilitating technological development and innovation (2008); and | с) проведение сравнительного обзора государственной политики поощрения технологического прогресса и инновационной деятельности (2008 год); и |
| Reports by countries showed a clear tendency in government policies to give prominence to ESD. | Доклады стран свидетельствуют о наметившейся в государственной политике четкой тенденции к уделению вопросам ОУР особого внимания. |
| At the national level, horizontal integration across sectoral institutions and between different levels of government assumes great importance. | На национальном уровне большую важность приобретает горизонтальная интеграция отраслевых ведомств и различных уровней государственной власти. |
| A revolution took place in Kyrgyzstan on 7 April 2010, followed by a change of government. | 7 апреля 2010 года в Кыргызстане произошла революция с последующей сменой государственной власти. |
| The Act provides real guarantees in the spheres of government and the civil service. | В данном Законе предусмотрены реальные гарантии в управлении государством и прохождении государственной службы. |
| Australia has a federal system with three layers of government: federal, state and local. | Австралия имеет федеральную систему государственной власти, состоящую из трех уровней: федерального, регионального (на уровне штатов) и местного. |
| UNDP has strong comparative advantage and experience in cross-cutting work that ties together the sectoral efforts of others and supports national government policy design and institution building. | ПРООН обладает значительными сравнительными преимуществами и опытом выполнения межсекторальных работ, объединяющих деятельность других организаций в различных секторах и обеспечивающих поддержку в разработке структуры национальной государственной политики и формировании институциональной структуры. |
| This would only lead to a situation where a government monopoly has been replaced by a private monopoly. | Это лишь приведет к ситуации, когда на смену государственной монополии придет частная монополия. |
| UA to financial services has become a target of government policy. | Обеспечение всеобщего доступа к финансовым услугам стало одной из целей государственной политики. |
| Another example where the effectiveness of government support programmes has been questioned relates to subsidies. | Участники ставили под вопрос эффективность программ государственной поддержки еще в одном случае, а именно применительно к субсидиям. |
| Policy advocacy refers to the strategic deployment of a broad set of tools to influence changes in regulations, laws and government policies. | Под пропагандой рациональной политики подразумевается стратегическое задействование широкого комплекса инструментов с целью повлиять на изменения в нормативных положениях, законах и государственной политике. |
| It should be noted that the Brazilian Constitution determines the interdependence of government branches. | Следует заметить, что в Конституции Бразилии установлена взаимозависимость ветвей государственной власти. |
| In addition, the weight placed on agriculture-related schooling in selecting beneficiaries of government support for rural areas is also disadvantageous to women farmers. | Кроме того, акцент на образование, связанное с сельскохозяйственной сферой, при отборе кандидатов на получение государственной поддержки в сельских районах также ставит женщин-фермеров в неблагоприятное положение. |
| Botswana received help in reviewing and strengthening its government trade policy and implementation machinery. | Ботсване была оказана помощь в пересмотре и укреплении ее государственной торговой политики и иплементационного механизма. |
| The port of Mombasa is managed by a government company, the Kenya Ports Authority (KPA). | Порт Момбаса управляется Кенийской портовой администрацией (КПА), являющейся государственной компанией. |
| UNAMID police conducted training and capacity-building for government police in order to ensure that their work meets internationally accepted human rights standards. | Полиция ЮНАМИД провела занятия по подготовке и укреплению потенциала государственной полиции для обеспечения того, чтобы ее работа отвечала принятым на международном уровне нормам в области прав человека. |
| Philippine Lions Gold Vision Triangle Award for government service, 1988 | Награда "Золотой треугольник" за заслуги на государственной службе, 1988 год |
| The children are informed of their rights through a government programme using posters, seminars and radio and television broadcasts. | Детей информируют об их правах в рамках специальной государственной программы, предусматривающей распространение афиш и плакатов, проведение конференций и собраний, трансляцию направленных радио и телепередач. |
| The Basic Law provided that married naturalized immigrants were entitled to benefits through the government support system for three years. | Этим законом предусматривается, что находящиеся в браке натурализованные мигранты в течение трех лет имеют право на пользование системой государственной помощи. |
| Article 101 of the Constitution sets out every citizen's rights to involvement in government activities which can include decision-making. | В статье 101 Конституции закреплены права любого гражданина участвовать в государственной деятельности, которая может включать в себя принятие решений. |
| Lastly, States should institutionalize the right to food and strengthen the chain of government responsibility in that area. | Наконец, государства обязаны включить право на питание в институциональную систему и укрепить вертикаль государственной ответственности. |