Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
On 8 March 2006, the heads of the three government branches issued a joint statement recognizing the need to take a coordinated approach to the problem of femicide. 8 марта 2006 года руководители трех ветвей государственной власти сделали совместное заявление, в котором признали необходимость принятия скоординированных мер для решения проблемы убийств женщин.
By virtue of article 13 of the regulations of SEPREM, the Advisory Board comprises one woman delegate from each of the State Ministries and those government units or institutions that are responsible for implementing public policies. В соответствии со статьей 13 устава СЕПРЕМ в состав Консультативного совета входит один представитель каждого министерства и тех учреждений или структур, на которые правительство возложило ответственность за осуществление государственной политики.
The problem is that, in practice, the administration of justice is impeded by a series of obstacles that are directly related to the persons who take decisions in the different branches of government. Фактически проблемы возникают там и тогда, где и когда применение правовых норм наталкивается на ряд препятствий, непосредственно связанных с теми лицами, которые принимают решения в различных органах государственной власти .
Also worthy of mention is the Programme of Gender Awareness-raising and Training for civil servants in the three branches of the State, at the three levels of government. Следует отметить также Программу обучения и просвещения по гендерным проблемам, предназначенную для сотрудников трех ветвей государственной власти на трех уровнях управления.
There were forums, meetings, workshops and seminars where urban and rural women met to contribute to public policy planning and to increase their participation at all levels of government. Проводятся форумы, совещания, практикумы и семинары, на которых городские и сельские женщины сообща вносят свой вклад в дело планирования государственной политики и тем самым расширяют свое участие на всех уровнях управления.
Her understanding was that all commonwealth and state government female public employees received maternity benefits though these benefits varied slightly from one place to another as Australia was a federation. Насколько оратор понимает, все женщины, находящиеся на государственной службе на федеральном уровне и на уровне штатов, получают пособия по беременности и родам, хотя размер этих пособий несколько варьируется в зависимости от места, поскольку Австралия является федеративным государством.
Reduction of civilian staffing assisting the East Timorese Public Administration is under way, while bearing in mind the need to avoid serious disruption to basic government services and to the task of establishing an effective administration. В настоящее время идет сокращение гражданского персонала, оказывающего помощь государственной администрации Восточного Тимора; одновременно учитывается и потребность, в том чтобы избежать серьезных сбоев в работе основных правительственных служб, а также задача создания эффективного административного аппарата.
Surfers come in instead of the address of the supplier's right to an illegal server of the government, with a website that shows why the domain name is made inaccessible. Surfers прийти в вместо адреса поставщика право незаконно сервер органов государственной власти, с веб-сайта, которая показывает, почему доменное имя сделали недоступными.
The Supreme Court heard petitions of more than 400 people subjected to enforced disappearance in the context of the government's "war on terror" and other national security campaigns. В Верховный Суд поступили заявления о более чем 400 лицах, насильственно исчезнувших в ходе «войны с терроризмом», проводимой властями, и других кампаний по обеспечению государственной безопасности.
Through these funds, the government was able to provide all material goods, so income could only be derived by working in industry or the bureaucracy. За счёт этих средств правительство могло обеспечить все материальные блага, так что доход мог быть получен только от работы в промышленности или на государственной службе.
In July 2004, the Minister for Social Affairs asked the secretary general of the High Council for Integration, to evaluate government policy on the subject of combating antisemitism and to submit proposals. В июле 2004 года министр по социальным вопросам попросил генерального секретаря Высшего совета по интеграции провести оценку государственной политики в области борьбы с антисемитизмом и представить предложения.
Due to its proximity to various municipal buildings, 100 North Main's tenant base consisted primarily of attorneys, title companies, and various other professionals involved with government business and the courts. Из-за своей близости к различным муниципальным зданиям, арендаторами 100 North Main являются в основном адвокаты, работники различных компаний, а также другие специалисты, работающие в государственной деятельности.
New statistics from the government's national Integration Barometer show a significant decrease in the percentage of non-western immigrants and descendants between 18 and 29 years old whose freedom is restricted by their family regarding their choice of partner/spouse. Новые статистические данные государственной национальной организации «Барометр интеграции» свидетельствуют о значительном сокращении доли иммигрантом и членов их семей в возрасте от 18 до 29 лет, свобода которых в отношении выбора партнера/супруга ограничивается их семьями.
I want to tell you a story of a very large government system that has not only put itself on the path of reform but has also shown fairly spectacular results in less than three years. Я расскажу вам историю об очень большой государственной системе, которая не только встала на путь реформ, но и показала впечатляющие результаты менее чем за три года.
Undoubtedly, the chemical industry is one of the most polluting and to avoid their harmful consequences required by the authorities of the government are blamed for their control, a number of conditions and safety standards. Несомненно, что химическая промышленность является одним из наиболее загрязняющих окружающую среду и избежать их пагубных последствий требуется органы государственной власти пытаются свалить вину за их контролем, ряд условий и норм безопасности.
For 2002, the government has put primary emphasis on privatization, initially in the telecom sector and electricity, with continued planning for sales of the state airline, Beirut port, and water utilities. В 2002 году правительство поставило основной акцент на приватизацию, первоначально в секторе телекоммуникаций и электроснабжения, с продолжением планирования продажи государственной авиакомпании, бейрутского порта и водоканалов.
Representatives of the peoples and national groups are elected on an equal basis to public authorities at all levels, occupy any position in government, enterprises, institutions and organizations. Представители народов и национальных групп избираются на равных правах в органы государственной власти всех уровней, занимают любые должности в органах управления, на предприятиях, в учреждениях и организациях.
This is primarily related to efforts by the national leadership for a more efficient management of state property, interaction of different government agencies, both among themselves and with citizens and business organizations. Это в первую очередь связано со стремлением руководства страны к более эффективному управлению государственной собственностью, взаимодействию различных государственных структур, как между собой, так и с гражданами и с коммерческими организациями.
Therefore, it is understood by many individuals, but especially - pašdarbīgo organization of business and the desire to inform public policy and government employees about their problems, which could have a public role, and the resolution would call state aid. Таким образом, это понимают многие люди, но особенно - pašdarbīgo организации бизнеса и стремление к информированию общественности и политических государственных служащих, об их проблемах, которые могут иметь общественную роль, и резолюция будет вызов государственной помощи.
The third force in PA, including on behalf of Illarionov, serves family of the former President of the Russian Federation B. Yeltsin and supports fake democrat, torn off from fed the direct government. Третья сила в АП, в том числе в лице Илларионова, служит семье бывшего Президента РФ Б. Ельцина и поддерживает лжедемократов, оторванных от кормила прямой государственной власти.
State government is Salem's largest employer, but the city also serves as a hub for the area farming communities and is a major agricultural food processing center. Органы государственной власти различных уровней являются крупнейшими работодателями Сейлема, но город также служит торговым центром для прилегающих сельскохозяйственных территорий и является важным центром пищевой промышленности.
Air Lanka, which was state-owned, was partially privatized in 1998, with investment by Dubai-based Emirates Group, when Emirates and the Sri Lankan government signed an agreement for a ten-year strategic partnership. В 1998 году находившаяся в государственной собственности Air Lanka была частично приватизирована Emirates Group (Дубай) после того, как Эмираты и правительство Шри-Ланки подписали соглашение о десятилетнем стратегическом партнерстве.
In 2008, the Russian government established a state commission on the socio-economic development of the Far East, the Republic of Buryatia, the Transbaikal Krai, and the Irkutsk Oblast. В 2008 г. правительством России был учреждён состав государственной комиссии по вопросам социально-экономического развития Дальнего Востока, Республики Бурятии, Забайкальского края и Иркутской области.
In 1975 the Assembly was dissolved by the then Emir Shaikh Isa ibn Salman al-Khalifa because it refused to pass the government sponsored State Security Law of 1974. В 1975 году Ассамблея была распущена тогдашним эмиром Исой ибн Салманом Аль Халифой, поскольку она отказалась принять закон о государственной безопасности, подписанный правительством в 1974 году.
Specifically, the phrase appears in section 91 of the Act, which is part of the block of sections that divide legislative powers between the federal and provincial levels of government. В частности, фраза появилась в статье 91 акта, которая является частью раздела, разделяющего законодательную власть между федеральными и провинциальными уровнями государственной власти.