| In 2013, 68 programme countries reported having a government education sector policy specifying prevention and response mechanisms to address gender-based violence in and around schools, with UNICEF support. | В 2013 году 68 стран осуществления программ сообщили о наличии у них государственной политики в области образования, в которой четко определены механизмы предупреждения случаев гендерного насилия в школах и в окрестностях школ и реагирования на такие случаи при поддержке ЮНИСЕФ. |
| Analysis of the implementation of government programmes to combat human trafficking shows that activities aimed at raising public awareness were the most effective and comprehensive. | Анализ выполнения государственной программы противодействия торговли людьми показал, что наиболее эффективной и системной была реализация мероприятий, направленных на повышение уровня информированности населения. |
| Working to improve government policies to protect rights of detainees. | Деятельность по совершенствованию государственной политики, направленной на защиту прав заключенных |
| In keeping with its constitutional structure, New Zealand meets its international obligations not only through legislation but also through judicial decisions and through government policy and practice. | В соответствии со своей конституционной структурой Новая Зеландия выполняет свои международные обязательства не только через законодательство, но и посредством судебных решений и с помощью государственной политики и практики. |
| Moreover, the "Herald of Democracy" series helped disseminate information concerning CNDP, advocating peaceful political organization and association in opposition to the Chinese system of government. | Кроме того, серия "Вестник демократии" помогала распространять информацию о НДПК и выступала за создание мирных политических организаций и ассоциаций в противовес китайской государственной системе. |
| Participate in the formulation of government policy and the implementation thereof; | участвовать в формулировании и осуществлении государственной политики; |
| Whosoever steals rocks, stones, soil, sand or clay from private or government land is liable to six months imprisonment. | Лица, виновные в краже булыжников, камней, почвы, песка или глины с государственной или частной земли, подлежат тюремному заключению на срок 6 месяцев. |
| You get tired of cheap suits and government wages, you give me a call. | Когда устанешь от дешевых костюмов и государственной зарплаты, позвони мне |
| Have you ever willfully damaged government property? | Вы когда-либо умышленно причиняли ущерб государственной собственности? |
| I found her at the government hospital | Я нашла её в государственной больнице. |
| It's like misuse of government property or something. | это как злоупотребление государственной собственностью или что-то вроде того. |
| And I think academics and independent entrepreneurs have a special obligation because they have more freedom than those in government service, or company employees subject to commercial pressure. | Я думаю, на ученых и независимых предпринимателях лежит особая ответственность, потому что у них больше свободы, чем у тех, кто работает на государственной службе, или у сотрудников компаний, подверженных коммерческому давлению. |
| Where necessary, consultation within the Dutch context may also take place between government ministries, the police and the Public Prosecution Service, non-governmental organisations and research organisations. | В необходимых случаях могут также проводиться консультации в контексте существующих в Нидерландах условий между министерствами, полицией и государственной прокуратурой, неправительственными и исследовательскими организациями. |
| Significant in this regard is Venezuelan women's active involvement in ministerial functions, as well as in the various branches of government. | Показательным является также активное выдвижение венесуэльских женщин на министерские посты, равно как и их значительный удельный вес во всех ветвях государственной власти. |
| In government structures, ministries and local State authorities, one of the deputy chairs is, as a rule, a woman. | В правительственных структурах, министерствах, местных органах государственной власти, как правило, одним из заместителей руководителя является женщина. |
| With access to the government's surveillance feeds, | С подключением к государственной системе наблюдения, |
| Can you explain why you were trespassing on government property? | С какой целью ты проник на территорию государственной собственности? |
| If Agent Walker did that, not only would she be fired but potentially face charges of misappropriation of government intelligence. | Если Агент Уолкер сделает это ее не только уволят но возможно и обвинят в разглашении государственной тайны. |
| Another experience which has proven to be very important in the control and eventual reduction of ozone depleting substances is the role of government policy. | Еще один урок, который оказался весьма важным с точки зрения регулирования и конечного сокращения озоноразрушающих веществ, - это роль государственной политики. |
| Consideration should also be given to underlying market conditions, which were influenced by the availability of appropriate products and services, sufficient infrastructure and government regulatory policy such as competition regulations. | Следует принимать во внимание основные рыночные условия, на которых сказывается наличие соответствующих товаров и услуг, достаточной инфраструктуры и государственной политики регулирования, например правил конкуренции. |
| Although government policies on the media, literature and libraries each have their own traditions and tools, they share a common basis. | Хотя каждое из направлений государственной политики в области средств массовой информации, литературы и библиотек имеет собственные традиции и средства осуществления, все они действуют на одной общей основе. |
| However, some stressed that, in order to succeed, community-based action needed to be supported and nurtured by appropriate government policies. | В то же время некоторые ораторы подчеркивали, что для достижения успеха осуществляемая в общинах деятельность должна подкрепляться и обеспечиваться соответствующей государственной политикой. |
| Creation of the Subcommittee on access to government public information. | О создании подкомиссии по доступу к государственной публичной информации; |
| Further progress was made in restoring and consolidating State authority in the counties, particularly in the rehabilitation of government infrastructure. | В деле восстановления и укрепления государственной власти в графствах был достигнут дальнейший прогресс, особенно в том, что касается восстановления государственной инфраструктуры. |
| complete restoration of government authority over the national territory, and | завершение процесса восстановления государственной власти на всей территории страны; |