| In addition, the Government has created a State Committee on Investment, to replace the former-State Property Committee. | Кроме того, правительство создало Государственный комитет по инвестициям вместо бывшего Комитета по государственной собственности. |
| There is no State religion and the Government does not interfere with or restrict worship by any religious denomination. | В стране нет государственной религии, и правительство не мешает или не ограничивает отправление религиозных культов любого вероисповедания. |
| They are binding on the Government authorities, the Judiciary and individuals. | Они обязательны для органов государственной власти, правосудия и частных лиц. |
| The Government also intended to designate gender focal points in the civil service. | Правительство также намеревается назначить координаторов по гендерным вопросам на государственной службе. |
| The public support of the Government for the Field Operation's role is also important as regards its security. | Важно также заручиться государственной поддержкой со стороны правительства деятельности Полевой операции в плане обеспечения безопасности ее сотрудников. |
| In addition, improving the Government's fiscal performance remains a major issue. | Кроме того, одной из важнейших задач является повышение эффективности государственной бюджетно-финансовой политики. |
| The Government Policy Accord addressed the enfranchisement of alien residents at provincial and national level. | В Соглашении о государственной политике был затронут вопрос о предоставлении прав иностранным жителям на областном и национальном уровнях. |
| The legal status of aliens in Government service is thus virtually equal to that of Dutch nationals. | Таким образом, правовой статус иностранцев на государственной службе фактически не отличается от статуса нидерландских граждан. |
| His service to his Government extended a little over 33 years. | Срок его деятельности на государственной службе составил чуть более ЗЗ лет. |
| The Special Rapporteur was also informed of the lack of significant progress in judicial investigations involving the Angolan Government's security forces. | Специальный докладчик был также информирован об отсутствии сколь-либо заметного прогресса в уголовных делах по обвинению сотрудников сил государственной безопасности Анголы. |
| Japan believed it was important to consider the views of non-governmental organizations in the formulation of Government policies on women's issues. | Япония считает, что при разработке государственной политики в вопросах, касающихся женщин, необходимо учитывать мнения неправительственных организаций. |
| Women have access to counselling on family planning in gynaecology clinics and through the Post-Natal Care Service provided by the Government. | Женщины могут получить консультацию по вопросам планирования семьи в гинекологических клиниках и в государственной службе послеродового ухода. |
| In other words, Somalia needs a political solution that will lead to the establishment of a reliable Government authority in that country. | Другими словами, Сомали нуждается в политическом решении, которое приведет к установлению устойчивой государственной власти в стране. |
| Continuation of the Government's road improvement programme is among the priorities of the capital budget. | Дальнейшее осуществление государственной программы улучшения автомобильных дорог является одной из приоритетных статей бюджета долгосрочных вложений7. |
| The Mission notes with satisfaction the role which the Court plans to play in the Government's human rights policy. | Миссия с удовлетворением отмечает ту роль, которую эта организация должна играть в реализации государственной политики в области прав человека. |
| The Committee is concerned that freedom of expression may be unduly restricted by reason of the Government monopoly of radio broadcasting. | Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на возможность неправомерного ограничения свободы выражения мнений по причине государственной монополии на радиовещание. |
| Responses from the Government hospital and the Haitian National Police are awaited. | Ответы от государственной больницы и Гаитянской национальной полиции еще не получены. |
| The political system is pluralist and is reflected in political parties, which are the sole instrument for representation of the people in the Government. | Политическая система является плюралистской и реализуется через деятельность политических партий, которые являются единственным средством обеспечения представительства народа при осуществлении государственной власти. |
| The Government firmly rejected the allegation by the source that the State Security Law was unconstitutional. | Правительство решительно отвергло утверждение источника о том, что Закон о государственной безопасности является неконституционным. |
| Moreover, the civilian establishment is also expected to assist the Government in the extension of State authority throughout the entire territory of Sierra Leone. | Кроме того, ожидается, что гражданские специалисты окажут содействие правительству в распространении государственной власти на всю территорию Сьерра-Леоне. |
| The Government has also to face the burden of refugees and displaced persons and the difficult task of restoring State authority. | Правительство также несет бремя проблемы беженцев и перемещенных лиц и сталкивается с трудной задачей восстановления государственной власти. |
| The commitments under the GATS have affirmed the Government's entitlement to preserve compulsory education as a free public service and the corresponding individual entitlement. | Обязательства по ГАТС утвердили право правительств на сохранение обязательного образования как бесплатной государственной услуги и соответствующее индивидуальное право. |
| Salaries of public service employees have increased as from 1 January 2001 after the Government reached an agreement with the representative unions. | Заработная плата работников государственной службы была увеличена с 1 января 2001 года после заключения правительством соглашения с профсоюзами. |
| The independent expert took away a favourable impression of the public policies being pursued by the Dominican Government to combat extreme poverty. | У независимого эксперта сложилось позитивное впечатление от государственной политики, проводимой правительством в области борьбы с крайней нищетой. |
| Human rights obligations pertain to all parts of the Government, regardless of vertical and horizontal divisions of powers and responsibilities. | Правозащитные обязательства касаются всех органов государственной власти, независимо от вертикального и горизонтального распределения властных полномочий и обязанностей. |