| The executive plan that was adopted includes a number of projects and programmes, to be carried out by Government authorities and non-governmental organizations, aimed at achieving those goals. | Принятый план оперативной работы включает ряд проектов и программ, подлежащих реализации органами государственной власти и неправительственными организациями, которые направлены на достижение этих целей. |
| An objective of the Government Programme is to ratify the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and its Optional Protocol enabling individual complaints. | Цель государственной программы - ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, который разрешает подачу индивидуальных жалоб. |
| The Presidential Ministry, through the Departments of Justice and Government Coordination with Civil Society, is responsible for monitoring formulation and implementation of the human rights strategy. | Министерство при президенте через главные управления юстиции и государственной координации во взаимодействии с гражданским обществом отвечает за подготовку и осуществление стратегии в области прав человека. |
| Off-site monitoring: banks submit reports to the Central Bank of Syria which are examined by the Government Commission; | Контроль вне банка: банки представляют Центральному банку Сирии отчеты, которые изучаются Государственной комиссией; |
| On-site monitoring: monitors from the Government Commission go to the premises of public or private banks to examine their accounts and their operations. | Контроль в самом банке: проверяющие из Государственной комиссии прибывают в помещения государственных или частных банков для изучения их счетов и их операций. |
| Until the modern era began in the 1960s, Government service in Bhutan was characterised by tremendous hardship, given the total absence of communications infrastructure. | До наступления в 1960-х годах современной эпохи прохождение государственной службы в Бутане было сопряжено со значительными трудностями, учитывая полное отсутствие инфраструктуры связи. |
| The source notes that the Government reply sets out two explanations in support of Guo Quan's conviction for "subversion of state power". | Источник отмечает, что в правительственном ответе приводятся два объяснения в поддержку осуждения Го Цюаня за "подрыв государственной власти". |
| The authorities welcome the support of the UK Government and intend to work with it, and other jurisdictions, to learn from their experiences of implementation. | Органы государственной власти приветствуют поддержку правительства Соединенного Королевства и намерены взаимодействовать с ним и другими юрисдикциями для извлечения уроков из их опыта осуществления. |
| In recognition of the importance of public office the Solomon Islands Government developed a "Code of Conduct" for the Solomon Islands Public Service in 2009. | Признавая значимость государственной службы, в 2009 году правительство Соломоновых Островов разработало Кодекс поведения для государственных служащих страны. |
| During the period under review, the Government continued to institute measures to enable women and men equally to have access to support under the Public Assistance Programme. | В отчетный период правительство продолжало принимать меры в целях обеспечения равного доступа женщин и мужчин к поддержке в рамках программы государственной помощи. |
| As part of its Wage Gap Reduction Initiative, the Government of New Brunswick has extended its pay equity legislation to all parts of the public service. | В рамках Инициативы по сокращению разрыва в заработной плате правительство провинции Нью-Брансуик распространило свое законодательство о равной оплате труда на все сферы государственной службы. |
| A central objective of the Government of the Plurinational State of Bolivia is the management of the environment, which has been emphasized in public policy. | Главной целью правительства Многонационального Государства Боливия является охрана окружающей среды, что нашло особое отражение в государственной политике. |
| Karakalpakstan had its own constitution, citizenship and State authorities, and its leaders held many high offices in the Uzbek Government and in the judicial system. | Каракалпакстан имеет свою Конституцию, гражданство и органы государственной власти, и его руководители занимают многие высокие посты в узбекском правительстве и в судебной системе. |
| The Transitional Government needs to urgently implement, with the support of its international partners, a comprehensive plan to extend State authority and stop the illegal exploitation of resources. | Переходному правительству следует в срочном порядке, при поддержке международных партнеров, осуществить комплексный план распространения государственной власти и пресечения незаконной эксплуатации ресурсов. |
| The Government had not only complied with that constitutional requirement, but had also appointed members of other political parties to ministerial and other high public positions. | Правительство не только выполнило это конституционное обязательство, но и назначило сторонников других политических партий на министерские должности и другие высокие посты государственной службы. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) has focused on assisting the Government in the development of public administration and human resources in close cooperation with UNMISET. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сосредоточила внимание на оказании правительству содействия в развитии государственной администрации и людских ресурсов в тесном сотрудничестве с МООНПВТ. |
| While the public pension system accounts for 44 per cent of this public spending, expenditure on education has increased considerably to support the reforms undertaken by the Government. | Хотя на долю государственной пенсионной системы приходится 44% этих государственных расходов, в целях оказания поддержки осуществляемым правительством реформам были значительно увеличены расходы на образование. |
| Despite affirmative action instituted by the legislator and the Government, there remain gaps in the actual representation of women and minorities in the civil service. | Несмотря на позитивные меры, предписанные законодателем и правительством, существуют пробелы в фактическом представительстве на государственной службе женщин и меньшинств. |
| Road safety has a high profile in Australia and is a prominent focus of public policy at all levels of Government. | В Австралии проблемам безопасности дорожного движения уделяется большое внимание и отводится важное место в государственной политике на всех уровнях власти. |
| In order to fulfil China's international obligations, all relevant branches of Government must effectively implement the resolution by taking concrete measures appropriate to their particular situations. | В целях выполнения взятых Китаем международных обязательств все соответствующие органы государственной власти должны эффективно выполнять резолюцию путем принятия конкретных мер, отвечающих их особым условиям. |
| It is also issuing a series of recommendations to the three branches of the federal Government and to the State Governments. | Вместе с тем подготовлен ряд рекомендаций трем ветвям государственной власти и правительствам субъектов федераций. |
| The doctor, who is employed by the Government and is also the official medical attendant of the prisoners, as well as detainees, confirmed his death. | Врач, находящийся на государственной службе и одновременно являющийся официальным медицинским консультантом заключенных и задержанных лиц, констатировал его смерть. |
| Government agencies are taking measures to help schools where Roma children are enrolled to be in a better position to meet State standards in this area. | Органами государственной власти предпринимаются меры к повышению уровня подготовки школ, где обучаются дети ромов, к существующим в этой сфере государственным стандартам. |
| Response: The Programme of State Support of Non-Governmental Organizations of the Republic of Kazakhstan for 2003-2005, approved by decision of the Government, has been implemented. | Ответ: Утвержденная постановлением Правительства Программа государственной поддержки неправительственных организаций Республики Казахстан на 2003 - 2005 годы, выполнена. |
| The Zambian Government commits, among other things, to implementing necessary reforms aimed at improving governmental financial management and at making the budget process transparent. | Правительство Замбии обязуется, среди прочего, осуществить необходимые реформы, направленные на улучшение государственной системы финансового управления и обеспечение транспарентности процесса составления бюджета. |