| Their responsibilities range from proposing government policies, via inter-agency coordination, advisory services or the organization of individual activities, to technical supervision. | Их полномочия могут быть разными в диапазоне от разработки предложений в отношении государственной политики и до технического контроля, а также состоять в институциональной координации, консультативных услугах или организации конкретных видов деятельности. |
| Very little attention was paid to gender and HIV/AIDS mainstreaming, even at the government policy level. | Очень мало внимания уделяется мейнстримингу гендерных вопросов и проблематики ВИЧ/СПИДа, даже на уровне государственной политики. |
| SEPPIR across-the-border activity to counter racial inequities in public policies requires coordination with other government branches. | Комплексная работа СЕППИР по борьбе с расовым неравенством в государственной политике требует координации с другими правительственными ведомствами. |
| This information can be transmitted free of charge to other government bodies provided that State secrets are preserved. | Указанная информация может быть безвозмездно передана другим органам государственной власти при условии сохранения государственной тайны. |
| Weekly radio reports informed Liberians about government initiatives and the expansion of State authority. | Из еженедельных радиорепортажей либерийцы узнавали об инициативах правительства и расширении государственной власти. |
| Another speaker praised UNICEF for its good work in Senegal, its alignment with government policies and its coordination with other donors. | Другой оратор выразил признательность ЮНИСЕФ за плодотворную работу в Сенегале, согласование его стратегии с государственной политикой и координацию усилий с другими донорами. |
| Efforts to improve safety at work are a central priority of government policy in Ukraine. | Одним из основных приоритетов государственной политики есть повышение уровня промышленной безопасности. |
| When accompanied by appropriate government policies, FDI could increase the level of technology in the host economy in three ways. | Там, где они сопровождаются соответствующей государственной политикой, ПИИ способны повысить уровень технического развития принимающей стороны, что достигается тремя путями. |
| Population ageing has important implications for government policies, especially those relating to health care, pension schemes and social security. | Старение населения имеет серьезные последствия для государственной политики, особенно в том, что касается здравоохранения, пенсионных систем и социального обеспечения. |
| There are still too many countries where progress is slow or government capacity and human capital need strengthening. | Слишком во многих странах этот процесс до сих пор протекает медленно или же существует потребность в укреплении государственной структуры и кадрового потенциала. |
| Remove distortions created by government policies that discourage private activity and compromise efficiency; | с) устранение тех перекосов, порождаемых государственной политикой, которые сдерживают частную инициативу и подрывают эффективность; |
| Exchange of experience gained in government policies facilitating technological development and innovation; | е) обмен накопленным опытом в области государственной политики содействия технологическому развитию и инновациям; |
| This environment should consist of clear goals set by government policy, as well as the means of evaluating results achieved. | Эти условия должны включать в себя четкие цели, прописанные в государственной политике, а также средства для оценки достигнутых результатов. |
| However, there are generally restrictions on the availability of government health insurance to cover these and other medical expenses. | Однако в отношении покрытия этих и других медицинских расходов, как правило, существуют ограничения, связанные с наличием государственной медицинской страховки. |
| The following forms of government assistance are meant to replace lost income of the parent while looking after the child. | Доход, упущенный родителем в процессе воспитания ребенка, восполняется благодаря следующим видам государственной помощи. |
| Limited sovereignty, geographical fragmentation and restrictions on the movement of civil servants render the formulation and execution of coherent government policies a daunting task. | Ограниченный суверенитет, географическая раздробленность и ограничения на перемещение гражданских служащих превращают разработку и осуществление последовательной государственной политики в колоссальную по сложности задачу. |
| During that time, another goal was to integrate biodiversity into government policies and the work of ministries. | Тем временем еще одной целью является интеграция биоразнообразия в меры государственной политики и работу министерств. |
| His country had placed the development of human capital at the forefront of government policy. | В основу государственной политики его страны заложен курс на развитие человеческого потенциала. |
| The policy aims at providing government assistance for needy groups as well as ensuring planned human settlements. | Эта политика направлена на предоставление государственной помощи группам с низким уровнем дохода, а также на обеспечение плановой застройки населенных пунктов. |
| It will also be investigated what the reason is that more women and people from ethnic minorities than men leave government employment. | Будет также проведено исследование причин, по которым женщины и представители этнических меньшинств чаще увольняются с государственной службы, чем мужчины. |
| The remit of the CIG is to ensure the implementation of government citizenship policies and to promote and defend gender equality. | В круг обязанностей КГГР входят обеспечение осуществления государственной политики в области гражданства и поощрение и защита гендерного равенства. |
| This discretion is exercised more often when the demonstrators' agenda is critical of government policies. | Эти дискреционные полномочия осуществляются более часто в тех случаях, когда программа демонстрантов содержит элементы критики в адрес государственной политики. |
| Sovereignty is vested not in the government and its highest bodies, however, but in the State itself. | Однако суверенитет принадлежит не государственной власти и его высшим органам, а самому государству. |
| It recognizes not only the sovereignty of foreign states, but also the spheres of power of the co-equal branches of our government. | Она признает не только суверенитет иностранных государств, но и сферы полномочий равноправных ветвей нашей государственной власти». |
| Instead, parents, professionals and government authorities will work towards effective solutions. | Для этого родители, специалисты и органы государственной власти будут работать над поиском действенных решений. |