Draft conception of government policy with regard to members of the Roma community designed to facilitate their integration into society. |
Проект концепции государственной политики в отношении членов общины рома, направленной на облегчение их интеграции в общество. |
It is alleged that many of these groups are currently being visited and questioned by members of the government intelligence agency. |
Утверждается, что в настоящее время сотрудники государственной разведывательной службы посещают эти организации и допрашивают их членов. |
The third explores possible avenues for government support of volunteering in the context of the unprecedented opportunities offered by the International Year. |
Третий - возможным способам государственной поддержки добровольчества в контексте беспрецедентных возможностей, открывающихся в связи с проведением Международного года. |
The impact is that women have more money to support their families and are less dependent on government assistance. |
В результате женщины получили дополнительные денежные средства в поддержку их семей и стали меньше зависеть от государственной помощи. |
He was therefore entirely independent and could investigate allegations of infringements of rights by government bodies. |
Поэтому он является абсолютно независимым и может расследовать обвинения в нарушении прав органами государственной власти. |
Virtually all the infrastructure of government - from buildings and communications facilities to furniture and office equipment - has been looted. |
Практически все компоненты государственной инфраструктуры - от объектов связи и построек до мебели и оргтехники - разграблены. |
The National and Ethnic Minorities Office coordinates the implementation of government measures concerning minorities and has a department for Roma affairs. |
Управление по делам меньшинств координирует осуществление органами государственной власти мер, затрагивающих меньшинства. |
Under the Official Secrets Act, 1963, the State has the power to prosecute unauthorized disclosures of sensitive government information. |
В соответствии с Законом о государственной тайне 1963 года государство имеет право предъявить иск в случае несанкционированного разглашения секретной правительственной информации. |
It also monitors the increased involvement of women in government bodies and decision-making processes, both in the public and private sphere. |
Он также наблюдает за процессом расширения участия женщин в деятельности правительственных органов и в принятии решений как в государственной, так и в частной сферах. |
The implementation of State transport policy lies within the purview of the government body responsible for transport administration: the Ministry of Transport of Azerbaijan. |
Реализация государственной транспортной политики входит в компетенцию Государственного органа по управлению транспортом - Министерства транспорта Азербайджанской Республики. |
It was noted how structural transformations to commodity sectors in the developing world had led to the gradual reduction of government support to many agricultural producers. |
Отмечалось, что структурные преобразования в сырьевых секторах развивающихся стран привели к постепенному ослаблению государственной поддержки многих сельскохозяйственных производителей. |
If through privatization a government monopoly is replaced by a private monopoly, this does not increase efficiency. |
Если в результате приватизации на смену государственной монополии приходит частная, то это не ведет к повышению эффективности. |
No US president can unilaterally agree to alter the pattern of government support and spending; that is a decision for Congress. |
Никакой президент Америки не может в одностороннем порядке изменить модель государственной поддержки и расходов; это в компетенции Конгресса. |
Japan's economy has been marked by high government involvement and regulation in most industries. |
Японская экономика отмечена высокой государственной вовлеченностью и регулированием в большинстве отраслей промышленнности. |
5.15 Borrowing is a legitimate tool of government policy but must be used prudently. |
5.15 Получение кредитов является законным инструментом государственной политики, который, однако, должен использоваться разумно. |
There were, in addition, four dentists in government service. |
Помимо этого, на государственной службе значились 4 дантиста. |
A national committee for elderly people was established in Jordan as an executive body responsible for implementing government policies. |
В Иордании учрежден национальный комитет по делам престарелых - исполнительный орган, отвечающий за осуществление государственной политики. |
In developing countries, there was often a conflict between trade liberalization and the continued need for government support to diversification efforts. |
В развивающихся странах очень часто налицо противоречие между необходимостью либерализации торговли и сохраняющейся потребностью в государственной поддержке процесса диверсификации. |
Their comparatively lower level of development may require more targeted government policies to overcome supply-side constraints, promote new industries and strengthen export capabilities. |
В силу относительно более низкого уровня развития для устранения ограничений в сфере предложения, поощрения новых инициатив и укрепления экспортного потенциала они, возможно, нуждаются в использовании более целенаправленных инструментов государственной политики. |
Significantly, the reciprocity between government support and private sector performance entailed a faster rate of capital accumulation and growth. |
Важно отметить, что обеспечение взаимности между государственной поддержкой и эффективностью частного сектора способствовало ускорению процесса накопления капитала и росту. |
It is designed to prevent the accumulation of high levels of government debt and the risk of pressures for inflationary debt bailouts. |
Он предназначен для предотвращения накопления высокого уровня государственной задолженности и риска давления с целью инфляционного урегулирования задолженности. |
The broad fall in inflation rates is primarily a result of government policies. |
Общее падение темпов инфляции явилось в первую очередь результатом проводимой государственной политики. |
India expects the private market to continue financing such projects as it gradually withdraws government support. |
Индия рассчитывает, что частный сектор будет продолжать финансировать такие проекты по мере постепенного уменьшения государственной поддержки. |
Women now represent 39 per cent of employees in all branches of government service. |
В настоящее время на женщин приходится 39 процентов работников всех секторов государственной службы. |
Violence against minority and migrant children can be inflicted by government authorities or by other children. |
Принадлежащие к меньшинствам дети и дети мигрантов могут подвергаться насилию со стороны как представителей органов государственной власти, так и остальных детей. |