Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
Established links with local communities of the Sahel region enabled Al-Qaida in the Islamic Maghreb not only to "confront and resist government security services but also undermine Sahelian States from within". Связи с местными общинами сахельского региона позволяют "Аль-Каиде" в странах исламского Магриба не только "оказывать сопротивление и противодействие службам государственной безопасности, но и разрушать государства этого региона изнутри".
In addition to being globally pervasive, stigma and discrimination operate at multiple levels throughout society - within individuals, families, communities, institutions and media, and in government policies and practices. Проблема стигматизации и дискриминации не только широко распространена во всем мире, но и существует на многих уровнях общества - на личном, семейном, общинном и институциональном уровнях, а также в СМИ и в государственной политике и практике.
What will be the role of government and political leadership in the innovation necessary to meet these challenges? Какова будет роль органов государственной власти и политического руководства в выработке новаторского подхода, необходимого для решения этих проблем?
Mr. Sha underlined the opportunities for public administration when trust levels are at historic lows to make specific recommendations on financial reform, leadership communication strategies and government responses to the dire social implications of the crisis. Г-н Ша указал на возможности, открывающиеся перед государственной администрацией в момент, когда уровень доверия как никогда низок, выработать конкретные рекомендации по финансовой реформе, стратегии коммуникации с руководством и меры государственного реагирования на жесточайшие социальные последствия кризиса.
The methodology is based on the OECD Principles for Managing Ethics in the Public Service, which may be used for guidance by policymakers at different levels of government. Данная методология основана на принятых ОЭСР Принципах соблюдения этических норм в системе государственной службы, которые могут использоваться в качестве руководства органами, занимающимися разработкой политики на различных уровнях государственного управления.
Therefore, the residency permits granted to the petitioners had the potential to harm the security of the State and to deal a serious blow to the public trust in government institutions. Вследствие этого виды на жительство, которые были выданы заявителям, создают угрозу государственной безопасности и могут серьезным образом подорвать доверие населения к правительственным учреждениям.
Procuratorial checks have confirmed that central and regional government bodies are taking specific organizational and practical measures to prevent conflict on inter-ethnic and inter-confessional grounds and to combat xenophobia and racism and the violation of citizens' equal rights on account of their ethnicity. Проведенными прокурорскими проверками установлено, что органами государственной исполнительной власти на государственном и региональном уровне осуществляются определенные организационные и практические меры, направленные на предупреждение конфликтов на межэтнической и межконфессиональной почве, противодействие проявлениям ксенофобии, расизма, нарушению равноправия граждан по этническому происхождению.
The country's current institutional framework was determined by ordinance 2010-001 of 22 February on the organization of government during the transitional period. Нынешняя организационная структура системы государственного управления закреплена в постановлении 2010-001 от 22 февраля об учреждении временных органов государственной власти до окончания переходного периода.
2.4 On 31 October 1997, two days after Mr. Chiti's arrest, soldiers, police officers and State security agents forced their way into the government flat in which the Chiti family was living. 2.4 31 октября 1997 года, через два дня после ареста г-на Чити, военнослужащие, полицейские и сотрудники государственной безопасности ворвались в государственную квартиру, в которой проживала семья Чити.
The three branches of government have made substantial inroads in the investigation, trial and punishment of persons who committed crimes against humanity during the last military dictatorship. Три ветви государственной власти добились значительного прогресса в расследовании, судебном преследовании и наказании лиц, ответственных за тяжкие преступления против человечности, совершенные во времена последней военной диктатуры.
The research then analyses government policies and practical methods that support these special families and recommends appropriate policies and measures to respond better to their particular needs. Кроме того, это исследование было сопряжено с анализом государственной политики и практических методов поддержки этих семей, находящихся в особом положении, и в его ходе были вынесены рекомендации в отношении соответствующей политики и мер по более оптимальному удовлетворению их конкретных нужд.
At the national level, the creation of statutory bodies composed of representatives of minority communities mandated to review and monitor government policy as it may affect minorities has proved useful. На национальном уровне целесообразно создавать предусмотренные законом органы в составе представителей меньшинств, уполномоченных проводить обзор и мониторинг государственной политики, в тех случаях когда она может затрагивать интересы меньшинств.
Delays in the peace process prevented the extension of the government authority in the northern part of the country Задержки в осуществлении мирного процесса препятствовали восстановлению государственной власти в северных районах страны
(c) Increased awareness of authorities of good practices in government policies and regulations creating an environment conducive to the financing of innovation-related activities с) Повышение степени осведомленности властей о передовых методах в рамках государственной политики и нормативного регулирования в целях создания условий, благоприятствующих финансированию деятельности, связанной с инновационными процессами
Low wages and minimal incentives in the government health sector which leads to moving to the private sector. низкий уровень оплаты труда и отсутствие достаточных стимулов в рамках государственной системы здравоохранения, побуждающие медицинских работников переходить в частный сектор;
The withdrawal of government support for agricultural producers outside the OECD has created the need for many small producers and processors in developing countries to integrate into new supply chains in order to market their produce. Отмена государственной поддержки сельскохозяйственных производителей за пределами ОЭСР обусловила для многих мелких предприятий по производству и переработке сырьевых товаров в развивающихся странах необходимость интеграции в новые производственно-сбытовые цепочки в интересах сбыта своей продукции.
Nevertheless, together with government policies which attack the broad problem of weak capacity and which provide targeted support for the internationalization of local firms, they can provide a strong impetus to local firms to improve competitiveness. Тем не менее в сочетании с государственной политикой, направленной на преодоление широкой проблемы низкого уровня потенциала и на оказание целенаправленной поддержки интернационализации местных фирм, они могут обеспечить местным фирмам мощные стимулы для повышения конкурентоспособности.
Even though they earn more than they would in government services or in petty commerce, the mean income of the artisans in Katanga is low and inconsistent. Даже если эти горняки зарабатывают больше, чем они получали бы на государственной службе или в сфере мелкой торговли, средний доход горняков в Катанге невелик и непостоянен.
Ghana's electricity reforms took place in a context of episodic fiscal crises associated with government debt, poor financial performance of State enterprises and fluctuations in the world price of cocoa, the country's main export. Реформа электроэнергетики в Гане проходила в условиях эпизодически возникавших кризисов в налогово-бюджетной сфере в связи с государственной задолженностью, неудовлетворительными финансовыми показателями государственных предприятий и колебаниями мировых цен на какао-бобы (основной статьи экспорта страны).
Since its creation in 1950 as the Home Financing Commission, the HGC has institutionalized a viable system of credit guarantees that has become an integral component of the shelter program of government. С момента своего создания в 1950 году в качестве Комиссии по финансированию приобретения жилья КГЖ создала жизнеспособную систему кредитных гарантий, которая стала неотъемлемым компонентом государственной программы обеспечения жильем.
UNAMID was also involved in training the movements in human rights and in building the capacity of the government police and the movements' police. ЮНАМИД участвовала также в проведении с представителями движений занятий по вопросам прав человека и в укреплении потенциала государственной полиции и полицейских сил движений.
The Inspector General revised a draft proposal on internal government auditing (developed by UNDP with inputs from UNMIT) with a view to promoting transparency and accountability Главный инспектор внес поправки в проект предложения по внутренней государственной ревизии (разработанный ПРООН при содействии ИМООНТ) с целью поощрения транспарентности и подотчетности
They have also expressed concern about the disruption to programme consistency that results from the frequent exchange of incumbents who are appointed as "experts on mission" from active government service of Member States and rotated every 12 months. Они выразили также озабоченность по поводу непоследовательности программной деятельности, обусловленной частой сменой сотрудников, направляемых государствами-членами в качестве «командированных в миссию экспертов» с действительной государственной службы и заменяемых каждые 12 месяцев.
In addition, as noted in previous reports, many developing countries have been requested or advised to eliminate subsidies, withdraw government support and reduce tariffs in this sector, undermining food security. Кроме того, как отмечалось в предыдущих докладах, многим развивающимся странам предлагалось или рекомендовалось ликвидировать субсидии, отказаться от государственной поддержки и снизить тарифы в этом секторе, что подрывает продовольственную безопасность.
Local governments, civil society and community organizations participated in local networks to prevent and address domestic violence, while gender offices in government agencies promoted equal opportunities for women. Местные органы власти, организации гражданского общества и общественные организации принимают участие в работе местных сетей по предотвращению и пресечению насилия в семье, в то время как гендерные подразделения в органах государственной власти занимаются поощрением создания равных возможностей для женщин.