Due to its constitutional independence from the Government, the Commission can check on abuse and corruption in public office. |
В силу предусмотренной Конституцией подотчетности Комиссии правительству она может заниматься проверкой случаев злоупотребления и коррупции в государственной службе. |
21324000 (25087000 $) manats were allocated by the Government for the realization of the State Program. |
Для реализации Государственной программы правительством было выделено 21324000 манатов (25087000 долл. США). |
The Federal Government regularly evaluates developments with regard to women in leadership positions in public service. |
Федеральное правительство регулярно проводит оценку прогресса в продвижении женщин на руководящие должности в государственной службе. |
The Government is currently working to develop standards and State policies to meet children's needs in these areas. |
В настоящее время правительство работает над подготовкой норм и государственной политике, отвечающей этим потребностям детского населения. |
The Government reported that the investigation by the public prosecutor's office initially had priority. |
Правительство также сообщило, что первоначально предпочтение отдается расследованию, проводимому государственной прокуратурой. |
The Government has amended some laws to increase guarantees of women's participation and representation in legislative assemblies and public office. |
Правительство внесло изменения в некоторые законы для усиления гарантий участия и представительства женщин в законодательных ассамблеях и на государственной службе. |
This fundamental law of the State defines the Government's nature and the authorities' organization and relations. |
Являясь основным законом государства, Конституция регламентирует порядок управления страной, организацию органов государственной власти и их взаимоотношения. |
The Government kept comprehensive records of public-sector employment of national minorities and adopted an annual employment plan. |
Правительство ведёт всесторонний учёт представителей национальных меньшинств, работающих по найму на государственной службе, и приняло годовой план занятости. |
All branches of Government should function, and the judiciary should be strengthened as appropriate. |
Все ветви государственной власти должны функционировать надлежащим образом, и по мере необходимости должны приниматься меры по укреплению судебной системы. |
Issues of countering terrorism is under constant attention from legislative and executive branches of the Government. |
Борьба с терроризмом находится в поле постоянного внимания со стороны законодательной и исполнительной ветвей государственной власти. |
Government authorities are aware of the urgency to focus on the accumulated backlog of unsatisfied needs of indigenous communities. |
Органы государственной власти осознают всю неотложность задачи обращать первоочередное внимание на накопившиеся неудовлетворенные потребности коренных сообществ. |
Deterioration of these issues aggravates inter-ethnic and inter-communal tensions, undermining progress in establishing the Government's legitimacy and paralysing economic development. |
Ухудшение положения в этих областях обостряет межэтническую и межобщинную напряженность, подрывает прогресс в деле обеспечения признания законности государственной власти и парализует экономическое развитие. |
Of the 159 documented cases, 37 were reported to Government police, 4 of which are under investigation. |
Тридцать семь из 159 документально зафиксированных случаев были доведены до сведения государственной полиции, по 4 из них ведется расследование. |
Payment is a prerequisite for any other Government service, although receipts are rarely issued. |
Уплата налогов является необходимой предпосылкой обеспечения функционирования любой другой государственной службы, хотя квитанции о выплате налогов выдаются в редких случаях. |
To enhance law and order, UNAMID delivered training to 277 community policing volunteers and held short courses in criminal investigations for 120 Government police. |
В целях укрепления правопорядка ЮНАМИД провела учебную подготовку для 277 добровольцев по поддержанию общественного порядка и организовала краткосрочные курсы по проведению уголовного расследования для 120 сотрудников государственной полиции. |
Government institution body responsible for environment protection operations; |
а) орган государственной власти, отвечающий за охрану окружающей среды; |
UNPO noted that language discrimination in education and hiring processes led to an under-representation of southern Cameroonians in Government positions. |
ОННН отметила, что результатом языковой дискриминации в сфере образования и приема на работу стала недопредставленность граждан Южного Камеруна на государственной службе. |
National Government authority is distributed as follows: |
На национальном уровне женщины представлены в разных ветвях государственной власти следующим образом: |
The Government of Canada commits to enhancing mechanisms to promote awareness and understanding of international obligations within the federal public service. |
Правительство Канады обязуется укрепить механизмы повышения осведомленности и понимания в отношении международных обязательств в системе федеральной государственной службы. |
The Public Safety Act was also repealed by the Government in April 2001. |
Кроме того, правительство в апреле 2001 года отменило Закон о государственной безопасности. |
The establishment of MONUSCO in 2010 as a stabilization mission reinforced its mandate to support Government efforts to consolidate State authority in territories previously controlled by armed groups. |
Создание МООНСДРК в 2010 году в качестве миссии по стабилизации обусловило усиление ее курса на поддержание усилий правительства, направленных на упрочение государственной власти на территории, которая ранее контролировалась вооруженными группами. |
Rendering the Government technical support in developing its programme of health-care reforms for 2006-2010. |
оказана техническая поддержка Правительству КР в разработке Государственной программы реформирования здравоохранения "Манас Таалими на 2006-2010 годы". |
The 2006 National Policy Paper on Women reflects the Government's firm commitment to: |
Принятие в 2006 году концепции о государственной политике в области улучшения положения женщин свидетельствует о твердой решимости правительства добиваться: |
Access to Justice in the Management of Regional Government |
доступ к правосудию в отношении работы региональных органов государственной власти; |
In addition, the Government also decided to create units of information and communication with mass-media in 24 central public authorities. |
Кроме того, правительство также приняло решение о создании групп по информированию и связи со средствами массовой информации в 24 центральных органах государственной власти. |