The Committee on Youth and Children is primarily responsible for making government policy on young people and children and drafting bills and programmes for the protection of children to be presented to the Council of Ministers; |
Комитет по делам молодежи и детей несет основную ответственность за разработку государственной политики в отношении молодежи и детей и за составление законопроектов и программ в целях защиты интересов детей для их представления в Совет министров; |
(c) The deployment of the Mission throughout the country and reiterates the importance of the restoration of government authority to facilitate the full and unimpeded movement of humanitarian workers, goods and people throughout the entire territory of the country; |
с) развертывание Миссии по всей стране и подтверждает важность восстановления государственной власти для облегчения свободного и беспрепятственного передвижения гуманитарных работников, товаров и людей по всей территории страны; |
The Social Welfare Review stresses the fact that a more targeted system can be developed quickly and that a combination of government provision for the most needy, the re-establishment of independence and encouragement of community responses to welfare needs is the best way forward."17 |
В рамках обзора социального обеспечения подчеркивается тот факт, что более целенаправленная система может быть разработана быстро и что сочетание мер по оказанию государственной помощи наиболее нуждающимся группам населения, восстановлению самостоятельности и поощрению участия общины в социальной защите населения является наилучшей перспективой»17. |
How can foreign direct investment policies be more successfully integrated in a coherent manner with policies on trade, domestic investment and other government policies to achieve development objectives? |
Каким образом можно добиться успеха в согласовании политики в области прямых иностранных инвестиций с политикой в области торговли, отечественных инвестиций и с другими направлениями государственной политики для достижения целей в области развития? |
General comment No. 12 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the authoritative definition of the right to food, also states that government policies to realize the right to food |
В Замечании общего порядка Nº 12 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам дается авторитетное определение права на питание и указывается также, что в государственной стратегии реализации права на питание: |
Support, at their request, of countries of the region, for training activity provided by governmental agencies, non-governmental organizations, universities and academic centres in the areas of methodologies relating to the formulation and measurement of gender-related indicators, gender mainstreaming in development, and government policy |
Поддержка, по просьбе стран региона, учебных мероприятий, проводимых государственными учреждениями, неправительственными организациями, университетами и научными центрами по вопросам методологии разработки и определения показателей, касающихся гендерной проблематики, а также учета гендерной проблематики в процессе развития и в государственной политике |
Advisory missions as follows: two on analysis and dissemination of population data and utilization of census data; and two on organizational and institutional issues affecting national statistical services and on the development of government information systems and the efficient use of information technology; |
Консультационные миссии: две - по анализу и распространению демографических данных и использованию результатов переписей; и две - по организационным и институциональным вопросам, касающимся национальных статистических служб, и по разработке систем государственной информации и эффективному использованию информационных технологий; |
Lack democratic government institutions for the formulation of national security and defence policies or the monitoring of activities by and expenditure on the armed forces and the public security of the State; |
не имеют демократических правительственных учреждений, которые определяют национальную политику в области безопасности и обороны; и контролируют действия и расходы своих вооруженных сил и органов государственной безопасности; |
Participated in the Steering Board on Public Administration (chaired by the Prime Minister) for policy-setting and strategic management of public administration, which led to the adoption of five core regulations concerning government procedures and functioning |
Участие в работе Руководящего совета государственной администрации (возглавляемого председателем исполнительного вече) для формулирования политики и стратегического руководства работой государственной администрации, по итогам которой уже принято пять программных постановлений по вопросам организации работы и функционирования управленческих структур |
(a) To create awareness among senior officers, middle-level debt and finance managers, law professors, lawyers and economists in government and private practice of the legal aspects of debt and financial management; |
а) ознакомить старших должностных лиц, специалистов, отвечающих за регулирование долговых отношений и управление финансами на среднем уровне, преподавателей права, юристов и экономистов, как находящихся на государственной службе, так и частнопрактикующих, с правовыми аспектами регулирования долговых отношений и управления финансами; |
(b) Serious damage to public or private property, including a place of public use, a State or government facility, a public transportation system, an infrastructure facility or the environment; or |
Ь) серьезный ущерб государственной или частной собственности, в том числе месту общественного использования, государственному или правительственному объекту, системе общественного транспорта, объекту инфраструктуры или окружающей среде; или |
Advice, in cooperation with ECOWAS and other international partners, to government authorities, including the Minister of Territorial Administration, on the re-establishment of State authority, civil service and public infrastructure throughout the country, including the provision of logistical support (air and ground transportation) |
Предоставление в сотрудничестве с ЭКОВАС и другими международными партнерами консультаций государственным властям, включая министра территориального управления, по вопросам восстановления государственной власти, гражданской службы и объектов общественной инфраструктуры по всей территории страны, включая материально-техническое обеспечение (воздушные и наземные перевозки) |
In the government of Premier Jerzy Buzek: Minister of Finance (2001), Minister of Health (later - Minister of Health and Social Welfare, 1999-2000), Minister of the State Treasury (2001); |
в правительстве премьер-министра Ежи Бузека: министр финансов (2001 год), министр здравоохранения (впоследствии министр здравоохранения и социального обеспечения, 1999 - 2000 годы), министр Государственной казны (2001 год); |
The term "civil rights," refers to those "rights that belong to every citizen of the state or country, or, in wider sense, to all its inhabitants, and are not connected with the organization or administration of the government." |
Понятие "гражданские права" относится к "правам, которыми обладает каждый гражданин государства или страны или, в широком смысле, все жители; эти права не связаны с организацией или функционированием государственной власти". |
The Government has included in paragraph 7 of the roadmap of the Ministry of Administrative Reform and Government Modernization: feminization of the Government. |
Правительство включило в пункт 7 дорожной карты Министерства по вопросам государственной реформы и модернизации управления вопрос о феминизации состава кадров государственных органов. |
In implementing its social inclusion agenda, the Government is changing the way Government policies and programmes are designed, developed and coordinated across Government. |
В ходе реализации своей повестки дня в области социальной интеграции правительство меняет методику формулирования и разработки государственной политики и программ и их координации между различными правительственными учреждениями. |
A directive principle of state policy also enjoins Government to ensure that women are fairly represented in the composition of the Government. |
Директивный принцип государственной политики также обязывает правительство обеспечивать справедливую представленность женщин в составе правительства. |
It urged the Government to adopt temporary special measures to increase the number of women at the higher echelons of Government. |
Он настоятельно призвал правительство вводить временные специальные меры, призванные увеличить число женщин в высших эшелонах государственной власти. |
The Government of Mexico reported on the activities of the National Institute for Migration, the body responsible for implementing the Government's migration policies. |
Правительство Мексики информировало о деятельности Национального института по миграции, который отвечает за осуществление государственной миграционной политики. |
The Plan provides a gender analysis of Government policies and programmes and identifies critical areas for action and appropriate strategies for the Government. |
План содержит гендерный анализ государственной политики и программ, и в нем определены важнейшие области деятельности и соответствующие стратегии правительства. |
The Government Defence Anti-Corruption Index published by Transparency International makes useful proposals on how to address corruption. |
В публикуемом "Трансперенси интернешнл" издании "Индекс государственной антикоррупционной политики в оборонном секторе" высказываются полезные предложения по борьбе с коррупцией. |
All his statements about Government monopoly of the media are therefore redundant and pointless. |
Таким образом, все его заявления о государственной монополии на средства массовой информации являются излишними и не имеют смысла. |
We need their full engagement - in Government, business and civil society. |
Нам нужна их всемерная вовлеченность - в государственной сфере, в деловой жизни, в гражданском обществе. |
Government policy measures could induce such use. |
Меры государственной политики могут побуждать к такому использованию этих средств. |
Government authorities support the activity such public associations. |
Органы государственной власти оказывают содействие в деятельности общественных объединений ветеранов. |