Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
It was suggested that a State official was a person who exercised governmental authority, occupied a particular government office or served in the highest echelons of public service. Было указано, что должностное лицо государства является лицом, которое осуществляет государственную власть, занимает определенную государственную должность или служит в высших эшелонах государственной службы.
Some speakers considered that some other provisions of the UNCITRAL PFIPs instruments, in particular on risk allocation, government guarantees and State support measures, should be further elaborated, as there is much confusion in practice on those issues. Некоторые ораторы высказали мнение, что некоторые положения документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, в частности о распределении рисков, правительственных гарантиях и мерах государственной поддержки, требуют доработки, поскольку на практике в этих вопросах возникает много путаницы.
When there is trust, it is much easier to establish participatory processes, in particular those that involve a commitment from a citizenry that is willing to work together with government leaders on public policies that benefit the greater good. Наличие доверия в значительной степени способствует развитию процессов, основанных на широком участии, в первую очередь воплощающих приверженность граждан взаимодействовать с руководством своих стран в осуществлении государственной политики во имя общего блага.
Consultant for United Nations bodies on engendering the Nigerian national anti-corruption strategy, engendering the Liberian public finance management systems and policies within government agencies and development of gender policies and strategic results frameworks. Является консультантом органов Организации Объединенных Наций по вопросам учета гендерного фактора в нигерийской национальной стратегии борьбы с коррупцией, перевода на гендерную основу либерийской государственной системы и политики управления финансами в государственных учреждениях и разработки гендерной политики и ориентировочных стратегических результатов.
Associations of sports fans, above all for soccer, are one of the most common forms of activity for young people in today's Russia, and government bodies work regularly with this category of youths. Учитывая, что одной из наиболее распространенных форм молодежной активности в современной России являются объединения спортивных болельщиков, по большей части футбольных, органами государственной власти выстраивается системная работа с данной категорией молодежи.
Indeed, to the extent the discussions on the difficulties faced by this segment and the lack of specific public policies developed, government and civil society realized the urgency of expanding and strengthening the Assistance Network for women in situations of violence residing in rural areas. Так, благодаря дискуссиям по вопросу о трудностях, с которыми сталкиваются эти группы женщин, и об отсутствии предназначенной специально для них государственной политики правительство и гражданское общество осознали насущный характер необходимости расширения и укрепления Сети оказания помощи женщинам в условиях насилия, проживающим в сельских районах.
All arrangements were completed for launching the public service placement scheme for graduates, which is consistent with the government policy of building state capacities, ensuring that states have the personnel needed for the delegation of powers and providing them with additional resources. Завершена подготовительная работа по реализации плана трудоустройства выпускников на государственной службе, который соответствует политике правительства по укреплению потенциала штатов, в рамках которой штаты получают кадры для заполнения должностей, а также дополнительные ресурсы.
In the drive to improve performance monitoring and evaluation, the need or scope for systemic reforms (for example, new modes of delivery such as public-private partnerships, the decentralization of government, etc.) should not be forgotten. В стремлении повысить качество мониторинга и оценки эффективности работы не следует забывать о необходимости и возможности проведения системных реформ (например, применения новых форм организации работы, включая государственно-частные партнерства, децентрализацию государственной власти и т.д.).
While these economies have lower government deficits and debt levels than developed economies, their fiscal positions are generally weaker than before the global financial crisis. Хотя в этих странах размеры дефицита госбюджета и государственной задолженности меньше, чем в развитых странах, их бюджетно-финансовое положение в целом менее прочное, чем в период до мирового финансового кризиса.
She was nominated to represent South Africa at the Joint Meeting on Human Resource Development in the Public Service in the Context of Structural Adjustment and Transition (International Labour Organization, Geneva) and was elected Chair of the government group. Она была назначена представителем Южной Африки на совместном совещании по развитию кадровых ресурсов государственной службы в контексте структурных преобразований и перехода в Международной организации труда в Женеве и была избрана председателем правительственной группы.
(a) Encourage increased government support for inclusive private sector development policies that are identified, formulated, implemented and monitored through public-private dialogue. а) содействие увеличению государственной поддержки в отношении всеохватывающей политики развития частного сектора, которая определяется, формулируется, осуществляется и контролируется в рамках государственно-частного диалога.
JS6 observed that minority women face multitude of challenges, particularly the widows face discriminatory practices in obtaining official documents and accessing government aid as well as the continued practice of honor killings. Авторы СП6 отметили, что женщины из числа меньшинств встречаются с множеством проблем, в частности вдовы, которые сталкиваются с дискриминационной практикой в получении официальных документов и доступе к государственной помощи, а также с по-прежнему существующей практикой убийств на почве оскорбленной чести.
JS4 expressed concerns at legislative and extra-legal measures taken to curtail the legitimate work of civil society organizations (CSOs), in an apparent attempt to suppress criticism and pluralistic debate of government policy. В СП4 выражается обеспокоенность в связи с законодательными и не предусмотренными законом мерами, направленными на ограничение законной деятельности организаций гражданского общества, что явно является попыткой подавить критику и плюралистические дискуссии в отношении государственной политики.
Expenditure on the poor from the zakat fund as a percentage of total government pro-poor spending constituted about 3.2 per cent in 2004. В 2004 году доля средств, предоставленных малоимущим посредством выплаты закята, составила примерно 3,2 процента в общем объеме государственной помощи малоимущим.
First, the role of the Secretary of State for International Development as a Cabinet Minister ensures consultation on the full range of government policy initiatives with development impact. Во-первых, в его качестве члена кабинета министр по вопросам международного развития обеспечивает согласование всех решений в сфере государственной политики, затрагивающих процессы развития.
Kazakhstan has established a model of a secular State characterized by an active government policy of developing the country's unique experience of interfaith harmony, which is being passed on to the international community through various international forums. В Казахстане создана модель светского государства, отличающаяся активной государственной политикой по формированию уникального опыта межрелигиозного согласия, который наша страна передает мировому сообществу через проведение различных международных форумов.
Many States parties have taken steps to decentralize government power through devolution and delegation, but this should not reduce or negate the obligation to enact legislation that prohibits harmful practices and is applicable throughout their jurisdiction. Многие государства-участники уже предприняли шаги по пути децентрализации государственной власти посредством передачи или делегирования полномочий, но это не должно приводить к ограничению или отмене обязательства по принятию законодательства, запрещающего вредную практику и действующего в рамках их юрисдикции.
The government decided to postpone the effectiveness of the Service Act by 2 years, i.e. to 1 January 2009. Правительством было принято решение отложить дату начала действия закона о государственной службе на два года, т.е. до 1 января 2009 года.
Each of these branches of government has its own functions, but the bodies responsible for exercising those functions cooperate with one another in attaining the ends of the State. Каждая из ветвей государственной власти выполняет свои функции, однако органы, отвечающие за их исполнение, сотрудничают между собой в осуществлении целей, стоящих перед государством.
Other participants sought ways for the government to strike balances between the commercial and other objectives associated with trade and globalization, reviewing ways that public policy could be employed to enhance the benefits and mitigate the costs of an open market. Другие участники рассматривали возможные меры, которые правительства могли бы принять для того, чтобы достичь баланса между коммерческими и другими задачами, связанными с торговлей и глобализацией, изучая механизмы осуществления государственной политики, направленные на максимизацию выгод и снижение издержек открытого рынка.
Public participation is recognized as an important national value and principle of governance which must be incorporated in all aspect of the government developmental agenda, including when developing public policies, legislation and in budgetary processes. Участие общественности признается в качестве важной национальной ценности и принципа управления, которые должны быть включены во все аспекты повестки дня правительства в области развития, в том числе тогда, когда ведется разработка государственной политики, законодательства, а также в бюджетные процессы.
Public participation strengthens public trust in government, builds confidence in key public institutions, promotes the values of democratic governance, respect for human rights, achieves sustainable development and service delivery and improves the quality of monitoring and evaluation of public policies. Участие общественности укрепляет общественное доверие к правительству, внушает уверенность в основных государственных институтах, поощряет ценности демократического управления, сопряжено с уважением прав человека, позволяет обеспечивать устойчивое развитие и предоставление услуг, а также повышает качество контроля и оценки государственной политики.
She highlighted the importance of ensuring that public policies responded to new realities, and the role of civil society organizations in the protection of families, particularly in following up on loopholes and gaps that government institutions had failed to address. Она подчеркнула важность обеспечения соответствия государственной политики новым реальностям, а также роль организаций гражданского общества в защите семей, особенно в устранении лакун и пробелов, которые выпали из поля зрения государственных учреждений.
It added that, while the Commission was in the process of being established, the Office of the Ombudsman had a wide mandate, such as investigating allegations of maladministration, mismanagement or discrimination in any government department, authority, or other public body. Она добавила, что в условиях, когда работа над созданием этой комиссии еще не завершена, Бюро Омбудсмена обладает широкими полномочиями, такими как расследование заявлений о неправомерных действиях администрации, халатности или дискриминации в любом государственном ведомстве, органе или иной государственной структуре.
During her mission the Special Rapporteur engaged with various government authorities, law enforcement agencies, international and non-governmental organizations, trade unions, community members, business companies and others working in the area of combating all forms of slavery. В ходе своей поездки Специальный докладчик провела встречи с различными органами государственной власти, правоохранительными органами, международными и неправительственными организациями, профсоюзами, представителями общин, коммерческими предприятиями и другими субъектами, чья деятельность направлена на борьбу против всех форм рабства.