| Their protection remains the preoccupation of the government specific institutions. | Защита этих прав относится к компетенции конкретных институтов государственной власти. |
| Information sharing, coordination and cooperation between the various levels of government is therefore key for ensuring the proper implementation of the MEAs. | Следовательно, обмен информацией, координация и сотрудничество между различными уровнями государственной власти необходимы для надлежащего осуществления МПС. |
| Public policy making should include the private sector, civil society and government, and it was important that companies engage in developmental issues. | В процессе разработки государственной политики должны принимать участие представители частного сектора, гражданского общества и правительства, и важно, чтобы компании участвовали в решении вопросов развития. |
| There had not been full agreement on whether to list all the relevant branches of government in the second sentence. | Не было достигнуто абсолютного согласия относительно того, следует ли перечислять во втором предложении все соответствующие ветви государственной власти. |
| Cooperation between women's associations and government bodies in the implementation of national policy to enhance the status of women is increasing. | Расширяется сотрудничество женских общественных объединений и государственных структур в процессе реализации государственной политики по повышению социального статуса женщин. |
| The government's Action Programme on Gender Equality should be evaluated by an independent party. | Следует произвести независимую оценку государственной Программы действий по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| She noted that women in leading positions were now more frequently consulted on government policies. | Она отмечает, что сейчас с женщинами, занимающими руководящие посты, часто консультируются по вопросам государственной политики. |
| In addition to official government assistance, developing countries receive assistance from multilateral and regional development banks. | Помимо официальной государственной помощи развивающиеся страны получают помощь от многосторонних и региональных банков развития. |
| This is potentially one of the most promising approaches for developing-country banks, provided there is government support. | Потенциально это одно из наиболее перспективных направлений работы банков развивающихся стран, при условии государственной поддержки. |
| As Judge Pillay noted, Law is the most formal expression of government policy. | Как отметила судья Пиллэй, «закон является наиболее правильным выражением государственной политики. |
| Carry out government policy for poverty alleviation through community empowerment strategies. | проведение государственной политики сокращения масштабов нищеты путем внедрения стратегий расширения прав и возможностей общин. |
| The Koidu field office contributed human rights materials to the Koidu government library. | Местное отделение в Коиду предоставило правозащитные материалы для государственной библиотеки в Коиду. |
| In March 2003 the 'Inventory of government policy on ethnic minority women and girls' was presented to Parliament. | В марте 2003 года парламенту был представлен Обзор государственной политики в отношении женщин и девушек из этнических меньшинств. |
| Provision of 2 a for the disabled including women in government service. | Ь) установление 2-процентной квоты для инвалидов, в том числе женщин, на государственной службе; |
| There is no bar on representation of women in government policy. | Для представительства женщин в государственной политике не существует никаких препятствий. |
| However there is no institutional mechanism for ensuring that women are consulted while formulating government policy. | Однако отсутствует институциональный механизм для обеспечения учета мнения женщин при разработке государственной политики. |
| The above table shows that representation of women in government service is very low. | Из приведенной выше таблицы видно, что представительство женщин на государственной службе находится на весьма низком уровне. |
| In all other circumstances women employees in government service have identical leave entitlements as their male counterparts. | Во всех других обстоятельствах женщины, находящиеся на государственной службе, имеют одинаковое с мужчинами право на отпуск. |
| If he or she does marry a foreigner, then he/she will have to resign from government service. | Если он или она вступает в брак с иностранкой/иностранцем, ему/ей придется уйти с государственной службы. |
| Global capital markets were unlikely to fund the infrastructure needs of developing countries without government support to cover unacceptable risks. | Маловероятно, что глобальные рынки капитала смогут удовлетворить потребности развивающихся стран в финансовых средствах для развития их инфраструктуры при отсутствии государственной поддержки для покрытия неприемлемых рисков. |
| The question of the institutional placement of the prison administration in the machinery of government falls under public policy in the sector concerned. | Вопрос об организационном подчинении пенитенциарной администрации в правительственном аппарате зависит от государственной политики в соответствующем секторе. |
| The Equalities Public Service Agreement for 2008-2011 was published on 9 October 2007 setting government objectives and targets. | 9 октября 2007 года было опубликовано Соглашение об обеспечении гендерного равенства на государственной службе на период 2008-2011 годы, в котором определяются цели и задачи правительства. |
| In general, international cooperation can help the body proposing a PRTR to build support across levels and sectors of government. | В целом, международное сотрудничество может помочь органу, выступающему с предложением о создании РВПЗ, заручиться поддержкой на всех уровнях и во всех секторах государственной администрации. |
| Establishes the institutional framework and informs government policies and actions for equity and equal opportunities for women in public and private entities. | Устанавливаются институциональные рамки и определяются политические действия правительства с целью обеспечения женщинам равенства возможностей в государственной и частной сферах. |
| This agreement encouraged a social dialogue between employers and those labour unions that are under government supervision. | Эти консультации содействуют социальному диалогу между предпринимателями и различными профсоюзными объединениями под контролем органов государственной власти. |