Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
In the case of the ISO 9000 quality standards, government authorities have been among the last sectors in many countries to discover the benefits of quality management systems. В случае стандартов ИСО серии 9000, касающихся качества, органы государственной власти во многих странах одни из последних открыли для себя преимущества систем управления качеством.
Monitoring of legal and judicial processes for the purpose of making recommendations as to systemic challenges faced by the justice system, including the development of thematic reports; for the benefit of government authorities of the host country and the general population. Наблюдение за соблюдением юридических и судебных процедур в целях выработки рекомендаций в отношении решения системных задач, стоящих перед судебной системой, включая подготовку тематических докладов; в интересах органов государственной власти принимающей страны и широких слоев населения.
Article 4(d) of the Constitution casts a positive obligation on all organs of government - executive, legislative and judicial - to respect secure and advance fundamental rights and circumscribes the extent to which these rights may be derogated from or limited. В статье 4 d) Конституции закрепляется позитивное обязательство всех органов государственной власти - исполнительной, законодательной и судебной - уважать, гарантировать и поощрять основные права и определяются пределы, в которых может допускаться отступление от этих прав или их ограничение.
Therefore, the Committee recommended that United Nations Public Service Day celebrations should become an outstanding event in order to inspire public servants and increase citizens' awareness of the important role that public servants play, at all levels of government, in achieving public goals. Поэтому Комитет рекомендовал, чтобы празднование Дня государственной службы Организации Объединенных Наций стало знаменательным событием, призванным воодушевлять государственных служащих и повышать информированность граждан о важной роли, которую выполняют государственные служащие на всех уровнях управления в деле достижения общественных целей.
UNDP can help broaden support for the PRSP beyond the central executive branches of government to encourage the active participation of parliaments, local governments, private-sector associations, civil-society organizations and community-based groups. ПРООН может способствовать расширению поддержки процесса подготовки ДССПН вне рамок центральных исполнительных ветвей государственной власти в целях поощрения активного участия парламентов, местных органов управления, ассоциаций частного сектора, организаций гражданского общества и общинных групп.
In government service, they are often subjected to the "crystal roof" mechanism: they can only look up to the top posts without gaining access to them. Что касается государственной службы, то зачастую в отношении них применяется принцип "карьерной транспарентности": они могут лишь претендовать на занятие высших должностей, но никогда не получают к ним реального доступа.
According to one view, the list of categories of excluded property was questionable since property excluded from execution should be limited to government non-commercial property. Согласно одному из мнений, перечень категорий исключаемой собственности представляется сомнительным, поскольку собственность, освобождаемая от исполнения решения, должна ограничиваться государственной некоммерческой собственностью.
Indeed, human rights continue to be put at risk by the government policy of handing over large areas of Cambodia's countryside to commercial interests as forestry and other concessions. Ведь права человека по-прежнему ставятся под угрозу в результате государственной политики передачи крупных сельских районов Камбоджи в пользование коммерческим компаниям в форме лесных и иных концессий.
They may also be protected by government policies designed to maintain indigenous primary energy supply and employment. A producer whose market is Они могут также защищаться государственной политикой, имеющей целью обеспечить энергоснабжение за счет собственных первичных энергоресурсов, а также сохранить уровень занятости.
Three hill district councils, a regional council and a land commission had been established in the CHT area, about 65,000 refugees and internally displaced people had returned to the region and over 700 indigenous persons had been appointed to posts in government services. В Читтагонг-Хилл-Трэктс созданы три районных совета, региональный совет и комиссия по земельным вопросам, в район возвратились около 65000 беженцев и внутриперемещенных лиц, свыше 700 коренных жителей назначены на различные посты в государственной службе.
The Committee is concerned that the National Gender Bureau in the Ministry of Home Affairs, which is responsible for the formulation and execution of government policy on gender, does not have adequate human, financial and material resources for its work. Комитет обеспокоен тем, что Национальное бюро по гендерным вопросам в составе министерства внутренних дел, которое отвечает за разработку и проведение государственной политики в гендерной области, не располагает адекватными людскими, финансовыми и материальными ресурсами для своей работы.
In many cases of internal conflict, "poverty is coupled with sharp ethnic or religious cleavages", in which minority rights "are insufficiently respected [and] the institutions of government are insufficiently inclusive". Во многих случаях внутренних конфликтов «нищета сочетается с острыми этническими или религиозными разногласиями», когда права меньшинств «не соблюдаются должным образом [и] органы государственной власти недостаточно открыты для всех».
This provides the foundation for prejudicial public policy and government regulations, shameful practices of private employers, and unfair legal proceedings that may bring judicial sentences of the death penalty. Это создает основу для пагубной государственной политики и официальных положений, постыдной практики, используемой частными работодателями, и несправедливых судебных разбирательств, в ходе которых могут выноситься приговоры, предусматривающие смертную казнь.
The duties of the various branches of government may not be delegated, but the branches shall cooperate with one another in performing State duties. Органы государственной власти не могут делегировать свои правомочия, но сотрудничают между собой при выполнении своих государственных функций.
This is an area where I feel I will make a significant contribution while serving the public service: I am totally committed to improving public expenditure management and financial accountability in government. Это является той сферой, где, как мне представляется, я могу внести существенный вклад, находясь на государственной службе: я полностью привержен делу совершенствования управления расходованием государственных средств и финансовой отчетности в правительстве.
Regarding formulation of a national programme to combat racism and discrimination, the Presidential Commission has begun to formulate a State policy for balance and life in harmony, involving government bodies and civil society organizations. Что касается разработки национальной программы борьбы против расизма и дискриминации, то CODISRA приступила к подготовке государственной политики, направленной на достижение равновесия и гармоничной совместной жизни, к проведению которой будут привлечены правительственные учреждения и организации гражданского общества.
Establishing an effective public service also necessitates a concomitant strengthening of codes of conduct for public employees, including a dedication to rooting out corrupt practices, both within government and in its dealings with the private sector. Кроме того, создание эффективной государственной службы обусловливает необходимость соответствующего укрепления кодексов поведения государственных служащих, включая приверженность искоренению коррупции как в органах управления, так и в их контактах с частным сектором.
The Amendment Act also introduces a human rights complaint procedure (with public legal aid available) for the challenge of government policy. Закон о внесении поправки в Закон о правах человека также вводит процедуру подачи жалоб в связи с нарушениями прав человека (предусматривая возможность предоставления государственной юридической помощи) для оспаривания политики правительства.
In a democratic system of checks and balances, a prosecutor's office, housed in a branch of government, would be politically accountable; that situation would not exist in the Court. В условиях демократической системы сдержек и противовесов канцелярия прокурора, располагающаяся в стенах одной из ветвей государственной власти, будет подотчетна последней в политическом плане; в случае же Международного уголовного суда подобного положения дел, вероятно, отмечаться не должно.
The representative noted that the General Secretariat for Gender Equality, which functioned as the government body responsible for women's rights and gender issues, had been established within the Ministry of Interior, Public Administration and Decentralization. Представитель заявил, что Генеральный секретариат по вопросам равноправия, который действует в качестве правительственного органа, занимающегося вопросами прав женщин и гендерной проблематикой, создан в рамках министерства внутренних дел, государственной администрации и децентрализации.
There were now 35 Moroccan women in Parliament, three of whom held government office, and reforms had been undertaken in all fields of public life. В парламенте Марокко в настоящее время насчитывается 35 женщин, три из которых занимают должности в составе правительства, и были проведены реформы во всех сферах государственной жизни.
the EU's Stability Pact prescribes targets for government deficits and debt levels that are defined by reference to national accounts aggregates; Пакт стабильности ЕС устанавливает целевые показатели в отношении уровней дефицита государственного бюджета и государственной задолженности, которые определяются с помощью агрегированных показателей национальных счетов;
leaders at every level of government and civil society must exert the political will necessary to bring about a decisive shift in national investments to favour the well-being of children. «... лидеры на каждом уровне государственной власти и гражданского общества должны проявить необходимую политическую волю, чтобы добиться решительной переориентации национальных инвестиций на благо детей.
Pursuant to article 15 of the Public Service Act, any capable Georgian citizen 21 or over with relevant skills and experience who knows the national language may enter government service. Ограничение этого права допускается только в соответствии с законом в целях обеспечения необходимой для существования демократического общества государственной или общественной безопасности, охраны здоровья, предотвращения преступности или осуществления правосудия.
One discussant, referring to SME development in northern Italy, highlighted the lessons for Ethiopian SMEs, especially the need for policy coordination at the central and regional levels of government and the important role of supporting institutions. Один участник дискуссии, касаясь вопроса развития МСП в северной части Италии, выделил уроки, которые могут быть использованы эфиопскими МСП, особенно необходимость координации политики на центральном и региональном уровнях государственной власти и важность поддержки учреждений и организаций.