UNAMID engaged Government authorities in investigating the attack; however, the perpetrators have yet to be brought to justice. |
ЮНАМИД сотрудничала с органами государственной власти в расследовании этого нападения, однако преступники до сих пор не привлечены к ответственности. |
The delegation stated that legislative acts triggered by the Government's policy reforms had created an enabling environment for the media. |
Делегация отметила, что законодательные акты, принятые в рамках государственной политики реформ создали для средств массовой информации благоприятные условия. |
In 2010, the web portal of the Government Employment Service (and) was the most visited Internet resource. |
Веб-портал Государственной службы занятости (и) в 2010 году стал наиболее посещаемым Интернет-ресурсом. |
However, due to amended pleadings submitted by the Government lawyers, the trial proceedings did not recommence until 24 March 2012. |
Однако вследствие изменений, внесенных в ходатайства, представленные государственной защитой, судебный процесс начался только 24 марта 2012 года. |
The Social Cabinet coordinates the Government's social safety net. |
Кабинет по социальным вопросам координирует работу государственной сети социальной защиты. |
A survey to demarcate boundaries and guarantee security of tenure of NCR land was ongoing under the Government Transformation Programme. |
В соответствии с Государственной программой преобразований проводится обследование с целью демаркации границ и гарантии права собственности на земли АОП. |
The Government has also not rebutted the allegations concerning the State Security Court, the unfair procedures involved or the over-broad criminal offences. |
Правительство также не опровергло утверждения относительно Суда по делам государственной безопасности, применения дискриминационных процедур или чрезмерно широкого определения уголовных преступлений. |
The extension of State authority and the Government's capacity to deliver social services continued to improve gradually. |
Положение дел в области укрепления государственной власти и расширения возможностей правительства оказывать социальные услуги продолжало постепенно улучшаться. |
The Government launched national program on good governance, which focuses on public service management. |
Правительство приступило к осуществлению национальной программы по надлежащему руководству, сосредоточенной на управлении государственной службой. |
JS3 stated that, generally speaking, the Government systematically excluded the majority of civil society groups from formulating public policy. |
В СП3 утверждается, что в целом правительство систематически отказывает большинству групп гражданского общества в участии в процессе формирования государственной политики. |
The committee prepares studies and surveys with a view to supporting and providing for the needs of women who work in the Federal Government. |
Комитет проводит исследования и опросы в целях поддержки и удовлетворения потребностей женщин, занятых на государственной службе. |
The Government of Uzbekistan regards inter-ethnic harmony and stability as the fundamental objective of State policy and social development. |
Межнациональное согласие и стабильность рассматриваются правительством Республики Узбекистан как основополагающая цель государственной политики и общественного развития. |
The Government's State Inspectorate for Environmental and Technical Safety constantly monitors activities for signs of workplace discrimination against women. |
Органы Государственной инспекции по экологической и технической безопасности при Правительстве Кыргызской Республики осуществляют постоянные контрольно-надзорные функции по выявлению дискриминации трудовых прав женщин. |
Publications on promoting a culture of protecting women's rights were drafted and distributed to all Government authorities and non-governmental organizations. |
Подготавливались предварительные варианты публикаций, поощряющих культуру защиты прав женщин, которые направлялись всем органам государственной власти и неправительственным организациям. |
The Government undertook targeted data-gathering and monitoring as the basis for improving public policies and actions. |
Правительство осуществляло целенаправленный сбор данных и мониторинг, которые служили основой для совершенствования элементов и мероприятий государственной политики. |
The eradication of poverty is one of the pillars of the Argentine Government's public policies, and it therefore accepts recommendations 99.86 and 99.87. |
Искоренение бедности является одной из основ проводимой правительством Аргентины государственной политики, ввиду чего принимаются рекомендации 99.86 и 99.87. |
Within the public service, the Audit Office regularly audits Government ministries and agencies. |
Если говорить о государственной службе, государственные министерства и ведомства регулярно проверяются ревизионным управлением. |
As a reaction, insurgents are increasingly attacking those who choose to reconcile and reintegrate with the Government. |
Реакцией со стороны повстанцев всё чаще становятся нападения на тех, кто выбрал путь примирения и реинтеграции с государственной властью. |
That process will go hand in hand with completing the reintegration of former armed groups, consolidating State authority throughout the country and restoring effective Government control. |
Этот процесс будет осуществляться параллельно с завершением реинтеграции бывших вооруженных групп, укреплением государственной власти по всей территории страны и восстановлением эффективного правительственного контроля. |
On 28 February, the Government launched operations to restore State authority in the most sensitive areas in Bas-Congo. |
28 февраля правительство приступило к операциям по восстановлению государственной власти в наиболее уязвимых районах Нижнего Конго. |
At the end of 1999, 24 per cent of senior managers in Government service were women. |
На конец 1999 года среди руководителей старшего звена на государственной службе женщины составляли 24 процента. |
Government support for child-care facilities and for children of low-income households is discussed in paragraph 184 of the Fourth Periodic Report. |
Вопросам государственной поддержки детских учреждений и детей из домашних хозяйств с низким доходом посвящен пункт 184 Четвертого периодического доклада. |
Government debts should be reasonable and manageable; future generations should not be made to pay for present spending habits. |
Размер государственной задолженности должен быть разумным и управляемым; будущие поколения не должны рассчитываться за привычку нынешнего поколения расходовать средства. |
The Government Programme for the Fight against Corruption provided a time-bound and comprehensive set of measures against corruption. |
В Государственной программе действий по борьбе с коррупцией предусмотрен всеобъемлющий комплекс мероприятий антикоррупционного характера и сроки их проведения. |
The criteria for recruitment in Government service are gender neutral. |
В критериях комплектования кадрами государственной службы не учитывается гендерный вопрос. |