Women non-governmental organizations, in cooperation with Government bodies, have contributed to the quickened pace of women's participation in government and politics. |
Женские неправительственные организации в сотрудничестве с правительственными учреждениями способствуют скорейшему обеспечению участия женщин в работе органов государственной власти и политической жизни. |
His delegation thanked the independent expert for acknowledging the efforts of the National Transitional Government to reunify the country, restore peace and re-establish government authority. |
Его делегация благодарит независимого эксперта за признание усилий Национального переходного правительства по объединению страны, восстановлению мира и воссозданию государственной власти. |
The Australian Government is engaging more with a diverse range of women to ensure effective representation in government policy and decision-making. |
Правительство Австралии работает с самыми различными категориями женщин для обеспечения эффективного представительства в сфере государственной политики и руководящих органов. |
The government of Jersey has published information on the implementation and remedies arising under the Human Rights (Jersey) Law 2000 on the government website and has also provided training and guidance to government departments and public authorities. |
Правительство Джерси публикует на своем веб-сайте информацию о выполнении Закона (Джерси) о правах человека 2000 года и о принимаемых мерах правовой защиты таких прав, а также организует соответствующее обучение и информирование сотрудников правительственных департаментов и других органов государственной власти. |
The system of government is based on the principle of the separation of powers. The different branches of government are therefore structurally independent, although operationally dependent. |
В стране закреплен принцип разделения государственной власти на несколько ветвей, обладающих структурной самостоятельностью, но зависящих друг от друга в функциональном плане. |
Council members unanimously condemned the de facto government's seizure of power and urged the release of detained civilian leaders. |
Члены Совета единогласно осудили фактический захват государственной власти и настоятельно призвали к освобождению задерживаемых гражданских руководителей. |
AFISMA military component will actively support the return and re-establishment of legitimate government authorities, provision of essential services and the conduct of elections. |
Военный компонент АФИСМА будет активно поддерживать усилия по возвращению и восстановлению законной государственной власти, предоставлению основных услуг и проведению выборов. |
Other forms of government support to tourism included the provision of financial support to investment projects or subsidies to producers. |
В числе других форм государственной поддержки туризма упоминались финансовая поддержка инвестиционных проектов или предоставление субсидий производителям. |
The delegate also noted the key role for government policy in facilitating voluntary standards to work effectively and gain widespread legitimacy. |
Этот делегат также отметил ключевую роль государственной политики в обеспечении эффективного функционирования добровольных стандартов и получения ими широкой легитимности. |
Under the new governance structure, introduced in April 2009, the majority of the inhabitants have at least one part-time government job. |
При введенной в апреле 2009 года новой структуре управления большинство жителей работает как минимум на одной государственной должности в неполном режиме. |
In this regard, the core principles of meritocracy and national identity based on multiracialism are a core element of government policies. |
В этом отношении важнейшие принципы меритократии и национальной идентичности на основе многорасовости служат базовым элементом государственной политики. |
In line with the Istanbul Programme of Action, Nepal has focused its government policies on increasing the productive capacities of its economy. |
В соответствии со Стамбульской программой действий в государственной политике Непала центральное место отводится увеличению производственного потенциала экономики этой страны. |
Inclusive innovation needed to be supported through government policies and promoted along with more traditional innovation. |
Инклюзивную инновационную деятельность необходимо поддерживать инструментами государственной политики и поощрять наряду с более традиционным новаторством. |
Creation of the conditions for citizens' full enjoyment of the right to health care is the primary aim of government health policy. |
Создание условий для полноценной реализации гражданами права на охрану здоровья - первоочередная цель государственной политики в области здравоохранения. |
Work in the extractive industries in developing countries was frequently conducted under an international agreement between a multilateral corporation and a government agency. |
В развивающихся странах работа в добывающих отраслях зачастую осуществляется на основании международного соглашения между многосторонней корпорацией и государственной организацией. |
One way of reducing mistakes is by setting performance standards and making government support conditional on performance. |
Одним из способов снижения вероятности ошибок является установление нормативов и предоставление государственной помощи только при условии достижения определенных результатов. |
Such framework laws may set targets for Governments to achieve, allocating responsibilities for taking action to different branches of government and coordinating their action. |
Такие базовые законы могут устанавливать целевые показатели, которые должны быть достигнуты правительствами, определять ответственность различных ветвей государственной власти за принятие ими мер и координировать их деятельность. |
All branches of government - legislative, executive and judiciary - have a responsibility to contribute to this implementation. |
Все ветви государственной власти - законодательная, исполнительная и судебная - несут ответственность за внесение вклада в осуществление. |
The three branches of government did not succeed in finalizing the appointment and installation of the nine members of the temporary electoral council. |
Трем ветвям государственной власти не удалось окончательно договориться о назначении и введении в должность девяти членов временного избирательного совета. |
An improved relationship between the government authorities and MINUSMA would facilitate a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. |
Улучшение отношений между органами государственной власти и МИНУСМА будет способствовать лучшему пониманию положений о соглашении о статусе сил и, соответственно, содействовать процессам административного управления и закупок. |
Decentralization is one government strategy for extending State authority, as indicated in paragraph 12, above. |
Децентрализация является одним из компонентов правительственной стратегии по вопросу упрочения государственной власти, как это указывалось в пункте 12 выше. |
As a result, a well-defined government plan to rebuild and reform State security institutions remains elusive. |
В результате этого задача подготовки детального плана правительства по воссозданию и реформированию органов государственной безопасности остается трудновыполнимой. |
Was independence from government important in engaging the community? |
Насколько важна независимость от государственной власти в деятельности по привлечению населения? |
The Australian Government continues to provide funding for government income support payments under the Student Allowances Scheme. |
8.59 Правительство Австралии продолжает выделять ассигнования на выплаты в рамках государственной поддержки доходов по программе "студенческих пособий". |
The Government has already begun to take measures to ensure that a human rights based approached is mainstreamed across government policy. |
Правительство уже принимает меры к обеспечению того, чтобы правозащитный подход учитывался во всех аспектах государственной политики. |