| The Civil Service Act had recently been amended to allow positive discrimination for disabled persons in Government employment. | В Закон о гражданской службе недавно были внесены поправки, допускающие позитивную дискриминацию в отношении инвалидов, находящихся на государственной службе. |
| A condition for increasing Government support for planning and public transport services is that the municipalities also increase their investments. | Условием усиления государственной поддержки планированию и развитию услуг общественного транспорта является увеличение инвестиций в эту сферу за счет средств муниципалитетов. |
| In recent years, the Government has implemented appropriate policies to develop the public health network in the ethnic regions. | В последние годы правительство проводит соответствующую политику по развитию государственной сети здравоохранения в районах, заселенных этническими группами. |
| At the same time, the Government has undertaken necessary measures to secure the State border and prevent further incidents. | В то же время правительство приняло необходимые меры для обеспечения надежной охраны государственной границы и недопущения дальнейших инцидентов. |
| Government authority is divided up into municipal, State and national authority. | Государственная власть распределяется между органами муниципальной, государственной и национальной власти. |
| The Government made a policy decision on State Personnel Policy on 30 August 2001. | 30 августа 2001 года правительство приняло стратегическое решение о государственной кадровой политике. |
| The Government adds that Hu was punished because he had engaged in activities detrimental to State security. | Правительство также утверждает, что Ху был наказан за его участие в деятельности, причинившей ущерб государственной безопасности. |
| In 1999, the Government of the British Virgin Islands began a programme to improve its public service. | В 1999 году правительство Британских Виргинских островов приступило к осуществлению программы совершенствования своей государственной службы. |
| It has served to foster tripartite social dialogue among Government, trade union and business sectors. | Ее работа способствует проведению в обществе трехстороннего диалога между органами государственной власти, профсоюзами и предпринимателями. |
| Under that programme, a draft blueprint for a State migration policy had been prepared and was now being considered by the Government. | В рамках этой программы разработан проект основ государственной миграционной политики, который в настоящее время находится на рассмотрении правительства. |
| The Chinese Government has adopted reform and opening-up as a fundamental national policy. | Правительство Китая избрало реформы и либерализацию в качестве основы своей государственной политики. |
| The Government also took note of the programme for changes in public administration management at the central level of the State administration. | Правительство также приняло к сведению программу изменений в системе государственного управления на централизованном уровне государственной администрации. |
| In March 2001, the Government adopted three regulations related to the public service. | В марте 2001 года правительство приняло три положения, касающихся государственной службы. |
| She urged the Government to take further measures to appoint more women to meaningful senior positions in public administration and the judiciary. | Оратор настоятельно призывает правительство предпринять дальнейшие шаги для назначения большего числа женщин на значимые высшие должности в государственной администрации и судебных органах. |
| Hence, my Government attaches particular importance to enhancing the effectiveness, transparency and accountability of public offices and fighting corruption in both corporate and public areas. | Поэтому наше правительство придает особое значение повышению эффективности, транспарентности и подотчетности государственных органов и борьбе с коррупцией в корпоративной и государственной сферах. |
| This is the fundamental policy for promoting gender equality in personnel management in all areas of the Government. | Такая практика является важнейшим условием обеспечения гендерного равноправия в кадровых вопросах во всех сферах государственной службы. |
| Under the Government's crisis-relief programme, the Georgian health-care system began to be reoriented on 10 August 1995 (see annex). | Согласно Государственной антикризисной программе, реориентация системы здравоохранения Грузии началась 10 августа 1995 года (см. приложение). |
| This function was previously carried out by the Office of Government Commerce (part of the Treasury). | Ранее эта функция была возложена на Управление государственной торговли (входит в состав министерства финансов). |
| Government ownership of productive capacity is low both in the United States and in France. | В Соединенных Штатах и во Франции доля производственных мощностей, находящихся в государственной собственности, невелика. |
| In addition, the Government Legal Services and representatives of the Justice Ministry are regularly included. | Помимо этого, в ее работе на регулярной основе участвуют представители государственной юридической службы и министерства юстиции. |
| Of the 734 remaining in the Government's custody, 372 were Pakistanis. | Среди остальных 734 человек, находящихся в государственной тюрьме, пакистанцев - 372. |
| In the Government Programme of the Venetiaan I Administration, measures were proclaimed for the promotion and protection of human rights. | В государственной программе первой администрации Венетиана предусмотрены меры по поощрению и защите прав человека. |
| Implementing gender mainstreaming in Government administrations. | Внедрение гендерного подхода в государственной администрации. |
| My Government has therefore made the fight against narcotics a high national priority. | Поэтому важное место в государственной политике моего правительства отводится задаче борьбы с наркотиками. |
| Similar provisions in the Public Service Act 1922 extend these requirements to other federal Government agencies. | Аналогичные положения Закона 1922 года о государственной службе распространяют эти требования на другие федеральные правительственные учреждения. |