Under our Constitution, the organization of the government and the conduct of its work are based on the principle of power-sharing. |
Согласно нашей Конституции, организация государственной власти и порядок ее деятельности осуществляются на основе принципа распределения полномочий. |
To distribute political appeals of any orientation and political slogans focused on discredit of the government and its separate representatives. |
Распространять политические призывы любой направленности и политические лозунги, ориентированные на дискредитацию государственной власти и ее отдельных представителей. |
To offset the negative impact of private-sector deleveraging on growth, the US government has maintained expansionary fiscal and monetary policies. |
Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращения государственной помощи частному сектору на экономический рост, правительство США стало придерживаться стимулирующей налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики. |
Until the government adopted the necessary constitutional amendment and enacted the associated enabling legislation, Mexico's energy sector was entirely state-owned. |
До того, как правительство приняло необходимую конституционную поправку и соответствующие законодательства, энергетический сектор Мексики был полностью в государственной собственности. |
As a result, trust in government has plummeted. |
В результате, доверие к государственной власти резко упало. |
Public diplomacy also involves building long-term relationships that create an enabling environment for government policies. |
Публичная дипломатия предусматривает, помимо прочего, налаживание долговременных взаимоотношений, создающих благоприятные условия для государственной политики. |
In this approach to public diplomacy, government policy is aimed at promoting and participating in, rather than controlling, such cross-border networks. |
При подобном подходе к публичной дипломатии целью государственной политики является, скорее, развитие международных сетей и участие в их деятельности, а не их контроль. |
Afterwards, Enomoto held a series of high posts in the Japanese government. |
После этого Эномото последовательно занимал несколько важных постов на государственной службе. |
The constitution provides for a parliamentary system of government and guarantees certain fundamental rights. |
Конституция устанавливает принципы парламентарной государственной системы, основные гарантии и права граждан. |
She later worked in government positions for the Board of Trade and the Ministry of Information. |
Затем находилась на государственной службе в Совете по торговле и Министерстве информации. |
He refused government service to live a life of poverty selling paintings. |
Отказался от государственной службы, зарабатывая на жизнь продажей картин. |
In 1880 he was finally dismissed from government service. |
Наконец в 1898 году был уволен с государственной службы. |
Assad also appointed Sunnis to senior positions in the government, the military and the party. |
Вскоре Асад назначил суннитов на ключевые должности в государственной иерархии, в военной сфере и в партийном руководстве. |
After World War II, the land became government property. |
После Второй мировой войны здание стало государственной собственностью. |
In 1972 he retired from government service and moved to Miami to become an inventor. |
Но в 1972 году он ушёл с государственной службы и переехал в Майами, где занялся механикой. |
Her reports were frequently critical of government policy. |
Её доклады зачастую являются основой государственной политики. |
Article 83 of the Provisional Constitution of 1950 stated that ministers had full responsibility for government policy. |
Статья 83 Временной конституции РИ, принятой в том же году, устанавливала, что кабинет несёт полную ответственность за проведение государственной политики. |
You'd be fired from a government job and in many universities your job would be in danger. |
Вас уволят с государственной службы, и во многих университетах ваша работа будет в опасности. |
All I'm authorized to tell you is that he's still under government employment. |
Всё, что мне разрешено сказать, это что он на государственной службе. |
Thirty years ago, I came to Freeland as an agent for a government organization called the ASA. |
Тридцать лет назад я приехал во Фриленд как агент государственной безопасности. |
This was largely influenced in 1976 when the Immigration Act was revised and this continued to be official government policy. |
На это во многом повлияло в пересмотр Закона об иммиграции в 1967 году, и это продолжает быть официальной государственной политикой. |
The charges filed by the US justice department include espionage and theft of government property. |
Обвинения, предъявленные Министерством юстиции США, включают шпионаж и кражу государственной собственности. |
It is reported that there is a growing reliance on State-sponsored gangs to break up meetings and rallies of government critics. |
Сообщается о растущем числе случаев использования поддерживаемых государством групп для разгона демонстраций и митингов противников государственной политики. |
Sinclair was considered a muckraker, or journalist who exposed corruption in government and business. |
Макрейкер (англ. muckraker, «разгребатель грязи») - журналист, обличающий коррупцию в структурах государственной власти. |
In the 1830s the government began to reform the management of the state of the village. |
В 1830-х годах правительство приступило к реформе управления государственной деревни. |