Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Государственной

Примеры в контексте "Government - Государственной"

Примеры: Government - Государственной
One panellist said that it was important to involve the competition authority in issues related to State aid and to allow it to provide the government with advice. Один из участников дискуссионной группы заявил, что орган по вопросам конкуренции следует привлекать к решению вопросов, касающихся государственной помощи, давая ему возможность консультировать правительство по этим вопросам.
The fact that Kuwait applies the principle of the separation of, and cooperation among, the State powers is evidence that its form of government is democratic. Тот факт, что Кувейт придерживается принципа разделения и сотрудничества ветвей государственной власти, является свидетельством того, что действующая в нем форма государственного управления носит демократический характер.
Currently, Nicaragua was the Latin American country with the highest percentage of women ministers and, in addition to the Nicaraguan Institute for Women, gender units had been established at every level of government to ensure that the gender perspective cross-cut all institutional plans and programmes. В настоящее время в Никарагуа самая высокая доля женщин-министров среди всех латиноамериканских стран и, помимо Института по делам женщин в Никарагуа, созданы гендерные отделы на всех уровнях государственной власти, что позволило обеспечить всесторонний учет гендерной тематики во всех институциональных планах и программах.
A step towards that objective had been the establishment, in March 2010, of an inter-institutional commission comprising 18 public entities in the three branches of government, which, inter alia, had been responsible for the preparation of the national report for the universal periodic review. Для достижения этой цели, и в частности для составления национального доклада для универсального периодического обзора, в марте 2010 года в Панаме была учреждена межведомственная комиссия в составе 18 государственных учреждений, относящихся ко всем трем ветвям государственной власти.
They committed to assist all national ministries and sub-national government bodies in implementing their respective responsibilities under the National Action Plan for the Women of Afghanistan, and to ensure that all training and civic education programmes contribute to practical advancements in its implementation. Они обязались содействовать всем национальным министерствам и субнациональным органам государственной власти в осуществлении соответствующих обязанностей согласно Национальному плану действий в интересах женщин Афганистана, а также обеспечить, чтобы все учебные программы и программы гражданского воспитания вносили свой вклад в практические достижения в области его осуществления.
According to expert estimates, the Russian library system comprises approximately 130,000 libraries throughout the national territory, which are operated by ministries, departments and other government and municipal bodies at various levels as well as enterprises, organizations and institutions. Библиотечная система Российской Федерации насчитывает, по экспертным оценкам, примерно 130000 библиотек, располагающихся по всей территории страны и относящихся к ведению различных министерств, ведомств, органов государственной и муниципальной власти различных уровней, предприятий, организаций, учреждений.
On the other hand, one may argue that this surplus value of the adjacent land resembles a spill over effect which means that the government owned land should be valued in addition to the privately owned land. С другой стороны, можно утверждать, что эта дополнительная стоимость прилегающей земли, схожа с сопутствующим эффектом, которая означает, что находящиеся в государственной собственности земли должны оцениваться дополнительно к частным землям.
The regional programme will advocate sustained government commitment at the regional level and will support countries in the systematic assessment of the state of development of their civil registration and vital statistics systems, identify priorities, set goals and formulate a time-bound action plan. Региональная программа будет отстаивать необходимость устойчивой государственной приверженности на региональном уровне и будет оказывать поддержку странам в систематической оценке состояния развития их систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, определять приоритеты, ставить цели и формулировать увязанный по срокам план действий.
The Committee recommends that the State party strengthen the national machinery by raising its authority and visibility, inter alia, by establishing it at a higher level of government and by providing it with adequate human and financial resources in order to make it more effective. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить национальный механизм путем расширения его полномочий и возможностей, в частности, путем придания ему более высокого статуса в государственной структуре и предоставления ему надлежащих людских и финансовых ресурсов, с тем чтобы он более эффективно осуществлял свою деятельность.
Its strategic Plan for 2008 - 2013 hinges on the implementation of government policies to provide comprehensive care, ensure institutions are properly managed and to restore the rights of vulnerable children and adolescents. Его Стратегический план действий на 2008-2013 годы сосредоточен на реализации государственной политики в интересах комплексной защиты детей и подростков, эффективной работе в этом направлении соответствующих ведомств и восстановлении прав детей и подростков, относящихся к уязвимым группам.
(a) Number of projects that led to measurable results in the sector of trade facilitation, including functioning public-private partnership trade and transport facilitation mechanisms and changes in government policies а) Число проектов, давших ощутимую отдачу в плане содействия торговле, включая создание функционирующих механизмов государственного и частного секторов по упрощению транспортных процедур и изменения в государственной политике
It is not only the Navarra Health Service which views private professional activities as incompatible with public service; this rule applies across the board in government service in Spain, except in respect of part-time teaching, which is exempt. Принцип несовместимости государственной службы с частной профессиональной деятельностью применяется не только в Наваррской службе здравоохранения, а является общим правилом для всей государственной администрации в Испании, кроме внештатной преподавательской деятельности, для которой делается исключение.
This plan shall contain the main elements of the government environmental policy and shall take into account possible developments in society, the environmental quality in the long term and relevant international developments. Такой план содержит основные элементы государственной экологической политики и учитывает возможные изменения в обществе и качестве окружающей среды в долгосрочном плане, а также соответствующие международные события.
The Public Policy Unit of INAMU, organized women's groups, the Office of the Ombudsperson for Women and the Women's Offices at the local level of government are represented on this Commission. В составе Комиссии представлены Направление государственной политики НИЖ, женские группы, отдел по правам женщин и бюро по делам женщин местных органов власти и управления.
This strategy aims to strengthen women's participation in administration and representation in government, including through increasing the percentage of women at various levels within the public service and reducing barriers to their election. Эта стратегия преследует цель укрепления участия женщин в администрации и их представленность в правительственных органах, в том числе за счет повышения процентной доли женщин на различных уровнях государственной службы и снижения барьеров на пути избрания женщин.
The Committee recommends that the State party strengthen the National Council for the Protection of Children and develop coordination at all levels of government, including regional and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить Национальный совет по защите детей и наладить координацию деятельности на всех уровнях государственной власти, в том числе в регионах и на местах.
Some government departments have the focal points located at the third highest level of the civil service, i.e. as Chief Directors, while several have them at the Director level. В некоторых правительственных департаментах они включены в состав третьего по значимости уровня государственной службы, а именно главных директоров, а в некоторых они находятся на уровне директоров.
Various bodies at different levels of government work together to consolidate public policies that guarantee full respect of the human rights of asylum-seekers, refugees and members of their families. В сотрудничестве с различными учреждениями на разных уровнях государственной власти ведется работа по совершенствованию государственной политики, гарантирующей полное уважение прав человека просителей убежища и беженцев, а также членов их семей.
Acknowledge the need to put forward a multisectoral approach for health at all government levels, to address non-communicable disease risk factors and underlying determinants of health comprehensively and decisively; констатируем, что на всех уровнях государственной власти необходимо выдвинуть многопрофильный подход к здравоохранению, позволяющий всеобъемлюще и решительно заниматься факторами, которые обусловливают риск неинфекционных заболеваний, и основополагающими детерминантами здоровья;
The Ombudsman's main task is to investigate (non-) actions by the government and other public authorities, in response to complaints from members of the public or on his or her own initiative. Его главная задача состоит в расследовании по запросам или по собственной инициативе действий (или бездействия) правительства и других органов государственной власти в связи с жалобами граждан.
Participants in the Summit included selected family court judges, clerks of court, interpreters, social workers, prosecutors, representatives from the Public Attorney's Office, the Senate and the House of Representatives, other government agencies, civil society and media. Среди участников Саммита были члены семейных судов, судебные секретари, переводчики, социальные работники, прокуроры, сотрудники Государственной прокуратуры, члены Сената и Палаты представителей, представители других правительственных учреждений, гражданского общества и средств массовой информации.
Direct and ongoing participation of existing workers' groups, including trade unions and informal worker organizations, in law- and policy-making bodies at all levels of government; обеспечение прямого и постоянного участия объединений трудящихся, включая профсоюзы и организации работников неофициального сектора, в деятельности органов, занимающихся разработкой законов и политики, на всех уровнях государственной власти;
Development cooperation partners should give particular attention to strengthening the capacities of government and civil-society bodies to ensure the effective exercise of the rights of indigenous peoples, including by supporting the reforms necessary for the incorporation of these rights in legislation and in public policies. Стороны, участвующие в сотрудничестве в целях развития, должны уделять особое внимание укреплению потенциала неправительственных организаций и гражданского общества для обеспечения прав коренных народов, включая поддержку реформ, необходимых для учета этих прав в законодательстве и государственной политике.
Furthermore, different laws regulate the sale of State-owned land depending upon the type of land plot, i.e. the MED if the land in question has construction, and the municipal government if there is no construction. Кроме того, различными законами регламентируется продажа земель, находящихся в государственной собственности, в зависимости от вида земельного участка, т.е. их продажу, осуществляемую МЭР, в случае, если на затрагиваемых землях имеются строения, и муниципальными органами власти в случае отсутствия таких строений.
Promotion of new gender mechanisms in government agencies: Ministry of the Interior, Ministry of Housing, Land Use Planning and Environment, Electrical Plants and Transmissions (UTE). Создание новых гендерных механизмов в органах государственной власти: Министерстве внутренних дел, Министерстве жилищного строительства, благоустройства территории и охраны окружающей среды, Государственном управлении электростанций и электрических сетей (УТЭ).