| In Germany hardly nobody's circumcised, except for the Turks. | В Германии почти не совершают обрезание, за исключением турков. |
| No, it's my first time to Germany. | Нет, я первый раз в Германии. |
| When you were debriefed in Germany, you said you gave up no such information. | Когда вас допрашивали в Германии, вы утверждали, что не выдали таковой информации. |
| War began between Germany and France on August 3rd 1914. | Война Германии и Франции началась в девятьсот четырнадцатом году. |
| Office of Military Government for Germany (US). | Советская военная администрация в Германии (рус.). |
| The naval blockade of Germany to continue. | Морская блокада Германии флотом Великобритании остается в силе. |
| It's a craft in Germany that has largely disappeared now. | Однако в Германии это настоящее искусство, которое теперь почти что утрачено. |
| 5,000 people live in the world's first ever eco-friendly district, in Freiburg, Germany. | 5000 человек живут в первом в мире экологически дружественном районе... во Фрайбурге в Германии. |
| China ranked 30th, and the US came in third, behind the United Kingdom and Germany. | Китай занимает 30-е место, США стали третьими, после Великобритании и Германии. |
| Real (inflation-adjusted) interest rates in Germany became substantially negative, triggering a housing boom. | Реальные (с поправкой на инфляцию) процентные ставки в Германии стали существенно отрицательными, вызывая бум жилищного строительства. |
| It was assumed that this would generate strong domestic demand in Germany, helping the periphery to export more. | Предполагалось, что это должно генерировать сильный внутренний спрос в Германии, помогая периферии экспортировать больше. |
| With no growth in Germany, the rest of the eurozone might not be able to reduce debt via external surpluses. | При отсутствии роста в Германии, остальная часть еврозоны, возможно, не сможет уменьшить долг с помощью внешних профицитов. |
| The root cause of Germany's sluggish economic performance in recent years is the continuing unwillingness of its households and enterprises to consume and invest. | Главной причиной вялой экономической деятельности Германии в последние годы является упорное нежелание ее населения и предприятий потреблять и инвестировать. |
| With investment unlikely to become a motor for the German economy, consumption holds the key to stronger demand growth in Germany. | Учитывая, что инвестиции вряд ли станут двигателем для немецкой экономики, потребление является ключом к более сильному росту спроса в Германии. |
| Europe's German anchor has become stuck, and the rising tide of anxiety among Germany's partners should not leave its government indifferent. | Немецкий якорь в Европе застрял и прилив тревоги среди партнеров Германии не должен оставлять ее правительство равнодушным. |
| In 2002, the Hartz Commission recommended a version of it in Germany. | В 2002 году «Комиссия Харца» рекомендовала версию программы в Германии. |
| Barring an unlikely international agreement, China, like Germany in 1973, will have to let its currency float. | Без маловероятного международного соглашения Китаю, подобно Германии в 1973 г., придется позволить перевести свою валюту на плавающий курс обмена. |
| In Germany, for example, 39% of households consist of just one person. | В Германии, например, 39% домовладений состоят всего лишь из одного человека. |
| MOSCOW - Germany's ex-Chancellor Gerhard Schroeder is a legend in Russia. | МОСКВА. Бывший канцлер Германии Герхард Шрёдер - легендарная личность в России. |
| In France and Germany, there is more fragmentation. | В Германии и Франции наблюдается большая степень фрагментации. |
| Whereas Keynesian theory has largely disappeared from economic textbooks in the United States, it continues to be taught everywhere in Germany. | В то время как Кейнсианская теория в значительной степени исчезла из учебников по экономике в США, она продолжает преподаваться в Германии. |
| A third hypothesis to explain Germany's hesitancy is suspicion of the European Union's redistribution machinery. | Третья гипотеза, призванная объяснить колебание Германии, - подозрительность механизма перераспределения в Европейском союзе. |
| To make matters worse, the Bundesbank remains committed to an outmoded monetary doctrine rooted in Germany's traumatic experience with inflation. | Что еще хуже, Бундесбанк все еще придерживается старой монетарной доктрины, укоренившейся в Германии после печального опыта с инфляцией. |
| Germany's attack on the Soviet Union compelled Japan in July 1941 to prepare a plan of attack. | Нападение Германии на Советский Союз вынудило Японию подготовить план атаки в июле 1941 года. |
| Doomsayers frequently cite the wars that followed Imperial Germany's rise as a historical parallel to the Sino-American relationship today. | Пессимисты часто ссылаются на войны, которые последовали за подъемом императорской Германии, как на историческую параллель к сегодняшним китайско-американским отношениям. |