Nauru can and will support the aspirations of Germany, Japan and India to a permanent seat in an expanded Security Council. |
Науру может и будет поддерживать кандидатуры Германии, Японии и Индии на постоянные месте в расширенном в Совете Безопасности. |
In 2001, large seizures were recorded by Canada, Denmark, Finland, Germany, Norway and Sweden. |
Крупные изъятия были отмечены в 2001 году в Германии, Дании, Канаде, Норвегии, Финляндии и Швеции. |
Portugal's support for Brazil, Germany and Japan has been known to the General Assembly since 1993. |
Португалия выступает за членство в Совете Бразилии, Германии и Японии с 1993 года. |
Germany believes that the international community must remain committed to Afghanistan. |
По мнению Германии, международное сообщество должно продолжать работу в Афганистане. |
In Germany, non-profit organizations exist mostly in the form of registered associations. |
В Германии некоммерческие организации существуют главным образом в виде зарегистрированных ассоциаций. |
In this context, I refer to the joint statement of Russia, France and Germany explaining our common position. |
В этом контексте я ссылаюсь на совместное заявление России, Франции и Германии с изложением нашей общей позиции. |
Portugal has already expressed its support for the presence of Brazil, Germany and Japan on the Security Council. |
Португалия уже поддержала предложение о вводе Бразилии, Германии и Японии в Совет Безопасности в качестве постоянных членов. |
The expert from Germany offered to transmit proposals covering the issues he mentioned, and GRRF agreed to consider them at its next session. |
Эксперт от Германии вызвался представить предложения по упомянутым им вопросам, и GRRF согласилась рассмотреть их на своей следующей сессии. |
The expert from Germany agreed that, in his experience, the present method and steering time requirement was acceptable. |
Эксперт от Германии согласился, что с точки зрения его собственного опыта требования об использовании нынешнего метода и о времени управления являются приемлемыми. |
The Taliban maintained an office in Germany that functioned as a kind of diplomatic mission. |
Движение «Талибан» имело в Германии отделение, которое функционировало как своего рода дипломатическое представительство. |
Furthermore, there is no evidence of Al Qaida structures in Germany. |
Кроме того, нет свидетельств о наличии в Германии структур организации «Аль-Каида». |
Given the very restrictive licensing practices of the Federal Government, there are de facto no arms dealers in the Federal Republic of Germany. |
Если учесть проводимую федеральным правительством весьма ограничительную лицензионную практику, то в Федеративной Республике Германии де-факто отсутствуют торговцы оружием. |
The representative of Germany was asked to furnish for the next session the arguments justifying the introduction of a new Class G. |
Представителю Германии было предложено представить к следующей сессии доводы, обосновывающие необходимость введения нового класса G. |
We support including Germany, Japan, India and Brazil among the permanent membership. |
Мы поддерживаем включение в состав постоянных членов Германии, Японии, Индии и Бразилии. |
Benin has no objection to the candidacy of the friendly countries of Japan, Germany and Brazil as permanent members of the Security Council. |
Бенин не возражает против кандидатур дружественных стран Японии, Германии и Бразилии в качестве постоянных членов Совета Безопасности. |
Germany has recently established a new human rights institute. |
В Германии недавно создан новый институт по правам человека. |
This issue relates to the responsibility of States and, as Ambassador Schumacher of Germany said, to good governance. |
Этот вопрос связан с обязанностью государств, и, как сказал посол Германии Шумахер, с благим управлением. |
The representative of Germany raised the issue of how the involvement of civil society, especially women, will be ensured. |
Представитель Германии задал вопрос, касающийся обеспечения участия гражданского общества, в особенности женских организаций. |
Under such agreements, the Ministry of Culture is cooperating closely with Italy, Germany, Japan and representatives of UNESCO. |
В рамках этих договоров Министерство по делам культуры работает в тесном контакте со специалистами из Италии, Германии, Японии и представителями ЮНЕСКО. |
In Germany, the cyclical recovery is expected to be relatively subdued in 2004. |
В Германии в 2004 году циклическое оживление экономической активности будет, по оценкам, относительно вялым. |
An in-kind contribution by Germany - details are still to be provided in written form - was evaluated at US$ 24,156. |
Взнос Германии натурой - подробности будут представлены в письменном виде - оценивается в 24156 долл. США. |
The largest reductions, near 90%, were achieved in Austria, Germany, Switzerland and the Nordic countries. |
Наиболее значительное сокращение - около 90% - было достигнуто в Австрии, Германии, Швейцарии и странах Северной Европы. |
PCTs are known to have been produced by four Parties - the United States, France, Germany and Italy. |
Известно, что ПХТ производятся в четырех Сторонах - Соединенных Штатах, Франции, Германии и Италии. |
In Germany, there had been little change in emissions since the reduction in animal numbers resulting from reunification. |
В Германии практически не произошло каких-либо изменений объемов выбросов после сокращения поголовья скота, проведенного в период, последовавший за объединением страны. |
In Germany, cost calculations did not take sufficient account of affordability. |
В проводимых в Германии расчетах затрат не уделяется должного внимания вопросу об обоснованной стоимости. |