According to experience gathered in Germany, a function test carried out when irregularities occur, is sufficient. |
Согласно опыту, накопленному в Германии, проведения функциональной проверки в случае несрабатывания достаточно. |
Briefings were made by the representatives of Germany and Sweden. |
Представители Германии и Швеции представили информацию. |
We would like to thank the delegation of Germany for coordinating the formulation of the draft resolution on Afghanistan. |
Мы хотели бы поблагодарить делегацию Германии за координацию действий по выработке проекта резолюции по Афганистану. |
I would like to refer to the statement made today by the Ambassador of Germany on behalf of a group of countries. |
Мне хотелось бы коснуться прозвучавшего сегодня заявления посла Германии от имени группы стран. |
Accordingly, the Federal Government's integration policy is not aimed at assimilating foreigners living in Germany or Germans of foreign origin. |
В этой связи при проведении интеграционной политики федеральное правительство не ставит своей целью ассимиляцию проживающих в Германии иностранцев или граждан Германии иностранного происхождения. |
Austria on behalf of Germany prepared the first working draft on beta-HCH. |
Австрия от имени Германии подготовила первый рабочий проект по бета-ГХГ. |
The two big Churches in Germany play a significant role in the process of integrating foreign citizens. |
Важную роль в процессе интеграции иностранных граждан играют две крупнейшие церкви в Германии. |
The delegation of the Federal Republic of Germany reserves the right to submit further proposals during the Diplomatic Conference. |
Делегация Федеративной Республики Германии оставляет за собой право представить в ходе Дипломатической конференции другие предложения. |
The national report on the implementation of the resolution by Germany will be submitted to the Committee in due time. |
В соответствующие сроки Комитету будет представлен национальный доклад Германии об осуществлении данной резолюции. |
Such a step would be completely in line with Germany's stated aims in the field of disarmament. |
Такой шаг полностью соответствовал бы заявленным целям Германии в области разоружения. |
The representative of Germany said, however, that there were still some points to be checked. |
Вместе с тем представитель Германии заявил, что остается ряд вопросов, требующих проверки. |
Therefore, measures must be taken in Germany to improve the employment chances of older members of the workforce. |
Поэтому в Германии необходимо принимать меры по повышению возможностей трудоустройства пожилого трудоспособного населения. |
The level of employment among women in Germany has continued to rise since 2002. |
Уровень занятости среди женщин в Германии с 2002 года продолжает расти. |
In its contribution, the Government of Germany described the current situation of the disease in the country. |
В своем сообщении правительство Германии описывает сложившуюся в стране ситуацию в области распространения заболевания. |
The policy of the Federal Government is to protect all the ethnic groups living in Germany. |
Политика федерального правительства направлена на защиту всех проживающих в Германии этнических групп. |
In the present document the delegation of Germany has submitted a proposal on this matter. |
В настоящем документе делегация Германии представляет свое предложение по данному вопросу. |
The text of the additional comments received from the delegation of Germany is reproduced below. |
Ниже приводится текст упомянутых выше дополнительных замечаний, полученных от делегации Германии. |
The representative of Germany requested that the Joint Meeting should consider this proposal. |
Представитель Германии попросил рассмотреть это предложение на Совместном совещании. |
In Germany, the handling and transport of radioactive matter is subject to State control. |
В Германии обработка и перевозка радиоактивных материалов осуществляется под контролем государства. |
The expert from Germany preferred to exempt low floor buses. |
Эксперт от Германии предпочел исключить низкопольные автобусы. |
The representative of Germany said that it should be kept. |
Представитель Германии высказался за сохранение пункта 5. |
Postings overseas 1990-1993 Ambassador of Indonesia to the Federal Republic of Germany. |
1990-1993 годы Посол Индонезии в Федеративной Республике Германии. |
The representatives of Germany, Austria and Belgium declared themselves in favour of the OCTI proposal. |
Представители Германии, Австрии и Бельгии высказались за предложение ЦБМЖП. |
In Germany, national transport was subject to a system of fixed minimum freight rates. |
В Германии национальные перевозки регулировались системой фиксированных минимальных грузовых тарифов. |
The representative of Germany submitted amendments to this text in a conference room paper. |
Представитель Германии предложил поправки к этому тексту в документе зала заседаний. |