| According to experience gathered in Germany, a function test carried out when irregularities occur, is sufficient. | Согласно опыту, накопленному в Германии, проведения функциональной проверки в случае несрабатывания достаточно. |
| Briefings were made by the representatives of Germany and Sweden. | Представители Германии и Швеции представили информацию. |
| We would like to thank the delegation of Germany for coordinating the formulation of the draft resolution on Afghanistan. | Мы хотели бы поблагодарить делегацию Германии за координацию действий по выработке проекта резолюции по Афганистану. |
| I would like to refer to the statement made today by the Ambassador of Germany on behalf of a group of countries. | Мне хотелось бы коснуться прозвучавшего сегодня заявления посла Германии от имени группы стран. |
| Accordingly, the Federal Government's integration policy is not aimed at assimilating foreigners living in Germany or Germans of foreign origin. | В этой связи при проведении интеграционной политики федеральное правительство не ставит своей целью ассимиляцию проживающих в Германии иностранцев или граждан Германии иностранного происхождения. |
| Austria on behalf of Germany prepared the first working draft on beta-HCH. | Австрия от имени Германии подготовила первый рабочий проект по бета-ГХГ. |
| The two big Churches in Germany play a significant role in the process of integrating foreign citizens. | Важную роль в процессе интеграции иностранных граждан играют две крупнейшие церкви в Германии. |
| The delegation of the Federal Republic of Germany reserves the right to submit further proposals during the Diplomatic Conference. | Делегация Федеративной Республики Германии оставляет за собой право представить в ходе Дипломатической конференции другие предложения. |
| The national report on the implementation of the resolution by Germany will be submitted to the Committee in due time. | В соответствующие сроки Комитету будет представлен национальный доклад Германии об осуществлении данной резолюции. |
| Such a step would be completely in line with Germany's stated aims in the field of disarmament. | Такой шаг полностью соответствовал бы заявленным целям Германии в области разоружения. |
| The representative of Germany said, however, that there were still some points to be checked. | Вместе с тем представитель Германии заявил, что остается ряд вопросов, требующих проверки. |
| Therefore, measures must be taken in Germany to improve the employment chances of older members of the workforce. | Поэтому в Германии необходимо принимать меры по повышению возможностей трудоустройства пожилого трудоспособного населения. |
| The level of employment among women in Germany has continued to rise since 2002. | Уровень занятости среди женщин в Германии с 2002 года продолжает расти. |
| In its contribution, the Government of Germany described the current situation of the disease in the country. | В своем сообщении правительство Германии описывает сложившуюся в стране ситуацию в области распространения заболевания. |
| The policy of the Federal Government is to protect all the ethnic groups living in Germany. | Политика федерального правительства направлена на защиту всех проживающих в Германии этнических групп. |
| In the present document the delegation of Germany has submitted a proposal on this matter. | В настоящем документе делегация Германии представляет свое предложение по данному вопросу. |
| The text of the additional comments received from the delegation of Germany is reproduced below. | Ниже приводится текст упомянутых выше дополнительных замечаний, полученных от делегации Германии. |
| The representative of Germany requested that the Joint Meeting should consider this proposal. | Представитель Германии попросил рассмотреть это предложение на Совместном совещании. |
| In Germany, the handling and transport of radioactive matter is subject to State control. | В Германии обработка и перевозка радиоактивных материалов осуществляется под контролем государства. |
| The expert from Germany preferred to exempt low floor buses. | Эксперт от Германии предпочел исключить низкопольные автобусы. |
| The representative of Germany said that it should be kept. | Представитель Германии высказался за сохранение пункта 5. |
| Postings overseas 1990-1993 Ambassador of Indonesia to the Federal Republic of Germany. | 1990-1993 годы Посол Индонезии в Федеративной Республике Германии. |
| The representatives of Germany, Austria and Belgium declared themselves in favour of the OCTI proposal. | Представители Германии, Австрии и Бельгии высказались за предложение ЦБМЖП. |
| In Germany, national transport was subject to a system of fixed minimum freight rates. | В Германии национальные перевозки регулировались системой фиксированных минимальных грузовых тарифов. |
| The representative of Germany submitted amendments to this text in a conference room paper. | Представитель Германии предложил поправки к этому тексту в документе зала заседаний. |