| If China is to avoid the fate of early 20th century Germany, it must bolster successful economic modernization with constitutional and political reform. | Если Китай хочет избежать судьбы Германии начала 20-го века, он должен подкрепить успешную экономическую модернизацию конституционной и политической реформами. |
| Sharing sovereignty with its fellow Europeans and exerting influence through European and Atlantic institutions remains Germany's most promising political strategy. | Разделение суверенитета со своими товарищами европейцами и оказание влияния посредством европейских и атлантических учреждений остается наиболее многообещающей политической стратегией Германии. |
| A surge in home prices has infected almost all advanced countries since 2000, with the exception of Germany and Japan. | Стремительный рост цен на недвижимость наблюдается практически во всех развитых странах с 2000 года, за исключением Германии и Японии. |
| The Social Democratic movement that shaped the modern European welfare state also originated in Germany. | Социал-демократическое движение, создавшее современное государство всеобщего благосостояния, также зародилось в Германии. |
| When Germany was occupied, the old regime's defeat was total, utterly beyond dispute. | Когда территория Германии была оккупирована, поражение старого режима было полным, и никто этого не отрицал. |
| German firms reacted by outsourcing the labor-intensive parts of their production chains and curtailing their investment in Germany. | Немецкие фирмы отреагировали на это переводом трудоемких звеньев своей производственной цепочки в другие страны и сокращением инвестиций в Германии. |
| Because investment is so low, net capital exports from Germany are nearly 4% of GDP. | Из-за низкого уровня инвестиций чистый вывоз капитала из Германии составляет почти 4% ВВП. |
| In Germany and other member states, economic growth no longer seems certain. | В Германии и других странах-членах Евросоюза экономический рост больше не кажется чем-то бесспорным. |
| A small power station is operating in Landau, Germany, and others are under construction in France and Australia. | Небольшая электростанция работает в Ландо, Германии, и еще несколько строятся во Франции и Австралии. |
| The most interesting analogies are Germany's rise in the 19th century and Japan's in the 20th. | В качестве наиболее интересных аналогий можно привести подъем Германии в 19-ом веке и Японии в 20-ом. |
| Ten-year interest rates in the United States, the United Kingdom, and Germany have all been hovering around the once unthinkable 1.5% mark. | Десятилетние процентные ставки в Соединенных Штатах, Великобритании и Германии колебались вокруг некогда немыслимой отметки в 1,5%. |
| But power generates opposition, and Germany's alarmed neighbors began to form defensive alliances. | Но могущество порождает оппозицию, и встревоженные соседи Германии начали формировать оборонительные союзы. |
| In Germany, for example, house prices have remained relatively low and consumption weak. | В Германии, например, цены на жилье остались относительно низкими, и потребление слабым. |
| The plain truth is that Germany is lacking any kind of expansionary drive. | Дело в том, что у Германии отсутствует какое-либо стремление к экспансии. |
| In conclusion, his delegation wished to thank Argentina, Austria, Bangladesh and Germany for their contributions to UNIKOM. | В заключение оратор выражает признательность Бангладеш, Германии, Аргентине и Австрии за их вклад в работу ИКМООНН. |
| Far more important, especially for Germany, is to get China to invest in and hold its bonds. | Гораздо более важно, особенно для Германии, убедить Китай инвестировать средства в ее облигации и удерживать их. |
| The good news for Germany is that investment demand is now growing, too. | Хорошие новости для Германии заключаются в том, что спрос на капиталовложения сейчас тоже растет. |
| With Merkel, the substance of Germany's foreign policy will change little, but the assertive style will be muted. | При Меркель суть внешней политики Германии почти не изменится, но настойчивый стиль будет приглушен. |
| But that position is difficult to reconcile with Germany's inability to call into question the euro or European structures and treaties. | Но данную позицию трудно совместить с неспособностью Германии поставить под вопрос евро или европейские структуры и договоры. |
| At the latest meeting of the European Council of Ministers, Germany's "Iron Chancellor" hobbled home. | С последней встречи Европейского совета министров «железный канцлер» Германии уехала, не добившись ничего. |
| Austria is closer to Germany than Finland, and so on. | Австрия ближе к Германии, чем Финляндия, и так далее. |
| The contrast between conditions in Germany and Spain illustrates the problem. | Контраст между условиями в Германии и Испании является наглядным примером такой проблемы. |
| In Germany, the Government provides long-term health care, old age pensions and accident insurance and need-oriented basic social protection. | В Германии правительство обеспечивает долгосрочное медицинское обслуживание, выплату пенсий по старости, страхование от несчастных случаев и основную социальную защиту, ориентированную на удовлетворение потребностей. |
| The Governments of Australia, Germany, Netherlands, Luxembourg and Portugal reported tax reform efforts. | Правительства Австралии, Германии, Нидерландов, Люксембурга и Португалии сообщили о деятельности, осуществляемой в сфере налоговой реформы. |
| Today, Europeans work 50% less on average in France and Germany than in the US. | В настоящее время европейцы во Франции и Германии работают в среднем на 50% меньше, чем в Соединенных Штатах. |