| The Specialized Section reworked the text of the standard taking into account the proposals made by the delegations of France and Germany. | Специализированная секция переработала текст стандарта с учетом предложений, представленных делегациями Франции и Германии. |
| In Germany, both functions are often combined in the underrun protection. | В Германии обе эти функции часто называют противоподкатной защитой. |
| Written comments from other delegations would be welcome by the representative of Germany. | Представитель Германии указал, что письменные замечания других делегаций будут приветствоваться. |
| The representatives from Germany and Algeria co-chaired the third Round Table. | Сопредседателями третьего круглого стола были представители Германии и Алжира. |
| In Germany, PES focused on the quality of the household sample survey. | В Германии ППО было посвящено качеству обследования выборки домохозяйств. |
| A representative of Germany reported on good practices in trend analysis. | Представитель Германии сообщил о передовой практике в анализе тенденций. |
| In Germany there is also an annual exchange of experiences between competent authorities. | В Германии также проводится ежегодный обмен опытом между компетентными органами. |
| In Germany, the life course of women and men still widely differ from each other. | В Германии жизнь женщин по-прежнему сильно отличается от жизни мужчин. |
| The executive floors in Germany continue to be predominantly a male monoculture. | Большинство руководящих должностей в Германии по-прежнему занимают мужчины. |
| The expert group is chaired by Germany and comprises representatives from a number of countries and international organizations. | В состав группы экспертов под председательством Германии входят представители ряда стран и международных организаций. |
| It is working systematically to see that the recommendations of the UN treaty bodies are implemented in Germany. | Он систематически работает над осуществлением в Германии рекомендаций договорных органов ООН. |
| The protection of human rights of migrants is guaranteed in Germany (Recommendation 38). | Защита прав человека мигрантов в Германии гарантируется (рекомендация 38). |
| With all other foreign citizenships, the scope of the benefits is in accordance with the duration of their stay in Germany. | В случае всех других иностранных граждан объем пособий определяется продолжительностью их пребывания в Германии. |
| Atrocious things have been done in Germany because people didn't speak out. | Ужасные вещи творились в Германии, так как люди молчали. |
| The board of governors and executive directors from England, France, Germany, and Spain. | Совет управляющих и исполнительных директоров из Англии, Франции, Германии и Испании. |
| We went to a drivers' briefing in Germany. | Мы собрались на брифинге гонщиков в Германии. |
| I'm giving you the chance to continue the war against Germany. | Я даю вам шанс продолжить войну против Германии. |
| I've always longed to live in Germany. | Я всегда хотела жить в Германии. |
| The demilitarization of Germany, the establishment of Poland's borders and the formation of the United Nations. | Демилитаризация Германии, установление границ Польши и образование ООН. |
| They both came in three weeks ago on legit EU passports issued by Germany. | Они оба приехали три недели назад по законным паспортам ЕС из Германии. |
| There's many ways of getting asylum in Germany or Holland. | Есть много способов получить убежище в Германии или Голландии. |
| He's in Germany, working on the DaMarcus deal. | Он в Германии - работает над делом Дамаркуса. |
| They're all headed to the town of Siegen in Germany. | Их везут в город Зиген в Германии. |
| I talked with the responsible leaders of England, France, Germany and Italy. | Я встречался с руководителями Англии, Франции, Германии, Италии. |
| I heard that they're staffing a new field office in Germany. | Я слышал, что они укомплектовывают новый офис в Германии. |