| This is noticeably different from Germany. | Здесь совсем не так как в Германии. |
| The only other ground branch team is in Germany, eight hours away. | Единственный отряд на земле находится в Германии, в восьми часах лёта. |
| In Ancient Greece, in Ancient Rome, Germany, France, and India. | В Древней Греции в Древнем Риме Германии, Франции, и Индии. |
| My uncle just called from Germany. | Только что звонил мой дядя из Германии. |
| The reparations my mother got from Germany paid for this factory. | Компенсации моей матери, полученные из Германии, пошли на этот завод. |
| This effects doctrine is the basis for enforcement of antitrust law not only in Germany, but in other important jurisdictions. | Доктрина последствий составляет основу применения антитрестовского законодательства не только в Германии, но и в других важных странах. |
| In Germany, all 16 Federal States have special protection zones for water bodies that are used for drinking water supply. | В Германии все 16 федеральных земель имеют специальные охранные зоны вокруг водоемов, используемых для питьевого водоснабжения. |
| Three other such partnerships were developed in 2008, with support from the Governments of Germany and Switzerland. | Еще три таких партнерства были созданы в 2008 году при поддержке со стороны правительств Германии и Швейцарии. |
| Met with prison officials and visited a state administered prison in Germany. | Представители МАПЗ встретились с руководством тюрем и посетили одну из государственных тюрем в Германии. |
| And they come from as far away as Germany and Poland. | И они прилетают из далека, например из Германии и Польши. |
| The Chairperson said that draft article 41 might address the concern expressed by the representative of Germany. | Председатель говорит, что ответы на вопросы, волнующие представителя Германии, возможно, содержатся в проекте статьи 41. |
| The representative of Germany's explanation of the differences between draft articles 81 and 82 was convincing, and his delegation supported the proposal. | Разъяснение представителем Германии разницы между проектами статей 81 и 82 представляется убедительным и поэтому делегация Индии поддерживает данное предложение. |
| These rights apply directly to all migrants in Germany. | Эти права напрямую применимы ко всем мигрантам в Германии. |
| Germany has an extensive system of legal protection and complaints mechanisms at federal and state level. | В Германии существует широкая система правовой защиты и механизмов рассмотрения жалоб на федеральном уровне и на уровне земель. |
| Freedom of religion or belief is already comprehensively protected in Germany. | Свобода религии и верований уже сейчас в полной мере охраняется в Германии. |
| Religious and ethnic minorities, particularly women and children, are already protected in Germany. | В Германии религиозные и этнические меньшинства, особенно женщины и дети, уже находятся под защитой. |
| The Residence Act and thus also the punishment of illegal residency provide for measured management of immigration in Germany. | Регулирование иммиграции в Германии обеспечивается Законом о месте жительства и, следовательно, также и наказанием за незаконное проживание. |
| With that in mind, we support the accession of Germany, Brazil, India and Japan to permanent membership. | С учетом этого мы поддерживаем включение Германии, Бразилии, Индии и Японии в число постоянных членов. |
| The delegations of the United States, European Community, Germany, France and the Czech Republic volunteered to participate in the working group. | Делегации Соединенных Штатов, Европейского сообщества, Германии, Франции и Чешской Республики выразили готовность принять участие в деятельности этой рабочей группы. |
| At the kind invitation of Germany next meeting of the extended Bureau will take place in Rostock from 24 to 27 October 2005. | По любезному приглашению Германии следующее заседание Бюро расширенного состава состоится в Ростоке 24-27 октября 2005 года. |
| This information from Great Britain is confirmed by experiences in Germany. | Эти сведения, сообщенные Великобританией, подтверждаются опытом работы в Германии. |
| The representative of Germany felt that, for animal carcasses, types of containment other than bulk containers should be allowed. | По мнению представителя Германии, для туш животных следует разрешить другие типы емкостей, кроме контейнеров для перевозки грузов навалом. |
| In Germany alone, it accounts for over 300,000 tonnes annually. | Только в Германии их количество ежегодно составляет более 300000 тонн. |
| The representatives of the Czech Republic, France and Germany said that the procedures of ratification were in progress in their respective countries. | Представители Германии, Франции и Чешской Республики сообщили, что в их соответствующих странах в настоящее время осуществляются процедуры ратификации. |
| The representative of Germany announced that his country would host the next EFV Conference in 2007. | Представитель Германии сообщил, что его страна станет принимающей стороной следующей Конференции по ЭЧТС, которая состоится в 2007 году. |