We thank Germany for its efforts and leadership in hosting what will certainly become a milestone in our history. |
Мы выражаем признательность Германии за ее усилия и руководящую роль в качестве принимающей стороны мероприятия, которое, безусловно, станет знаменательным событием в нашей истории. |
On 27 February 2012, the United States Government froze 137,000 Danish krones belonging to a Danish citizen for purchasing Cuban tobacco in Germany. |
27 февраля 2012 года американское правительство заблокировало 137000 датских крон гражданина Дании за покупку в Германии кубинских табачных изделий. |
In Germany, responsibility for criminal prosecution lies with public prosecutors. |
В Германии ответственность за осуществление уголовного преследования лежит на государственной прокуратуре. |
A task force of delegates from Ireland, Croatia, Denmark, and Germany conducted this study. |
Это исследование проводилось целевой группой, в состав которой входили представители Ирландии, Хорватии, Дании и Германии. |
Upon German unification, the sovereign competence to decide on the continued validity of the occupying Power's expropriations passed to the Federal Republic of Germany. |
После воссоединения Германии суверенная компетенция принимать решения о продолжающейся законной силе экспроприации оккупационной державы перешла к Федеративной Республике Германия. |
Representatives of Germany, Finland and Italy announced that they intended to propose candidates for the Committee. |
Представители Германии, Италии и Финляндии заявили о своем намерении выдвинуть кандидатов в состав данного Комитета. |
The delegation of Germany will submit a proposal to amend the Standard to align it with the OECD explanatory brochure for Witloof Chicory. |
Делегация Германии представит предложение о внесении поправок в стандарт с целью его согласования с пояснительной брошюрой ОЭСР на цикорий-витлуф. |
New or revised information was received, inter alia, from Bosnia and Herzegovina, Germany and Spain. |
Новая или пересмотренная информация была получена, в частности, от Боснии и Герцеговины, Германии и Испании. |
In light of the comments made, the representatives of Germany and the United Kingdom were requested to jointly submit a new document for the next session. |
В свете высказанных замечаний представителей Германии и Соединенного Королевства просили совместно подготовить новый документ для следующей сессии. |
In explanation of its vote, Germany stated that the proposal needed to specify the cooling-down times. |
Объясняя мотивы голосования, представитель Германии заявил, что в этом предложении необходимо конкретно указать периоды понижения температуры. |
The representative of Germany felt that a new model certificate of compliance which recognised different compartments should be agreed on before new testing procedures. |
Представитель Германии полагал, что, прежде чем принимать новые процедуры испытания, следует согласовать образец нового свидетельства о соответствии, в котором признается наличие разных отсеков. |
The representative of Germany expressed regret that the annexes to the report of the previous session were not available in German. |
З. Представитель Германии с сожалением отметил, что приложений к докладу о работе предыдущей сессии на немецком языке не имеется. |
The case file was transferred from Germany through an international legal cooperation procedure. |
Дело было передано из Германии в порядке международного сотрудничества в правовой сфере. |
Poland was the coordinator of the project, which united 11 institutions from Finland, Germany, Lithuania, Poland and Sweden. |
Польша является координатором этого проекта, объединяющего 11 учреждений из Германии, Литвы, Польши, Финляндии и Швеции. |
In Germany, the right to food is indirectly protected by the guarantee to a decent subsistence minimum so that everyone may live in dignity. |
В Германии право на питание косвенно защищено посредством гарантии подобающего прожиточного минимума, позволяющего каждому жить достойно. |
The Governments of Norway, Japan and Germany also provided funds and experts who gave presentations in support of those events. |
Правительствами Германии, Норвегии и Японии также были предоставлены средства и эксперты, выступавшие с сообщениями в поддержку этих мероприятий. |
Germany believes that a renewed effort should be made to strengthen the universal use of this instrument of transparency and trust-building. |
По мнению Германии, необходимо приложить дополнительные усилия для укрепления процесса всеобщего использования этого инструмента обеспечения транспарентности и доверия. |
In his book, Mr. Sarrazin gave an opinion on the situation of Germany. |
В своей книге г-н Саррацин выразил свое мнение о нынешней ситуации в Германии. |
This decision was reinforced by measures imposed by the Governments of the United Kingdom and Germany to prevent Eritrean tax collection in their territories. |
Это решение подкреплялось мерами, введенными правительствами Соединенного Королевства и Германии в целях запрета сбора эритрейских налогов на их территориях. |
France and Bulgaria have banned shale gas operations, while there is mounting opposition in Germany. |
Франция и Болгария запретили добычу сланцевого газа, возрастает число его противников в Германии. |
It was one of the activities funded by the Government of Germany and SWF through their voluntary contributions to the programme. |
Совещание относится к числу мероприятий, финансируемых правительством Германии и ФБМ в рамках их добровольной финансовой поддержки программы. |
The Office for Outer Space Affairs and the Government of Germany launched the Drop Tower Experiment Series in November 2013. |
Управление по вопросам космического пространства и правительство Германии в ноябре 2013 года объявили о программе под названием "Серия экспериментов на стенде-башне для сбрасывания с высоты". |
In Germany such processes were not applied at that time. |
В Германии такие процессы в это время не применялись. |
Mexico reported importing PCP from the U.S., China and Germany between 1997 and 2011. |
Мексика сообщила также об импорте ПХФ из США, Китая и Германии в период 1997-2011 годов. |
In Germany, appropriate verifications were undertaken on a case-by-case basis or upon reasonable request. |
В Германии соответствующая проверка проводится в зависимости от конкретных обстоятельств либо при поступлении обоснованных просьб. |