| We thank Germany for its efforts and leadership in hosting what will certainly become a milestone in our history. | Мы выражаем признательность Германии за ее усилия и руководящую роль в качестве принимающей стороны мероприятия, которое, безусловно, станет знаменательным событием в нашей истории. |
| On 27 February 2012, the United States Government froze 137,000 Danish krones belonging to a Danish citizen for purchasing Cuban tobacco in Germany. | 27 февраля 2012 года американское правительство заблокировало 137000 датских крон гражданина Дании за покупку в Германии кубинских табачных изделий. |
| In Germany, responsibility for criminal prosecution lies with public prosecutors. | В Германии ответственность за осуществление уголовного преследования лежит на государственной прокуратуре. |
| A task force of delegates from Ireland, Croatia, Denmark, and Germany conducted this study. | Это исследование проводилось целевой группой, в состав которой входили представители Ирландии, Хорватии, Дании и Германии. |
| Upon German unification, the sovereign competence to decide on the continued validity of the occupying Power's expropriations passed to the Federal Republic of Germany. | После воссоединения Германии суверенная компетенция принимать решения о продолжающейся законной силе экспроприации оккупационной державы перешла к Федеративной Республике Германия. |
| Representatives of Germany, Finland and Italy announced that they intended to propose candidates for the Committee. | Представители Германии, Италии и Финляндии заявили о своем намерении выдвинуть кандидатов в состав данного Комитета. |
| The delegation of Germany will submit a proposal to amend the Standard to align it with the OECD explanatory brochure for Witloof Chicory. | Делегация Германии представит предложение о внесении поправок в стандарт с целью его согласования с пояснительной брошюрой ОЭСР на цикорий-витлуф. |
| New or revised information was received, inter alia, from Bosnia and Herzegovina, Germany and Spain. | Новая или пересмотренная информация была получена, в частности, от Боснии и Герцеговины, Германии и Испании. |
| In light of the comments made, the representatives of Germany and the United Kingdom were requested to jointly submit a new document for the next session. | В свете высказанных замечаний представителей Германии и Соединенного Королевства просили совместно подготовить новый документ для следующей сессии. |
| In explanation of its vote, Germany stated that the proposal needed to specify the cooling-down times. | Объясняя мотивы голосования, представитель Германии заявил, что в этом предложении необходимо конкретно указать периоды понижения температуры. |
| The representative of Germany felt that a new model certificate of compliance which recognised different compartments should be agreed on before new testing procedures. | Представитель Германии полагал, что, прежде чем принимать новые процедуры испытания, следует согласовать образец нового свидетельства о соответствии, в котором признается наличие разных отсеков. |
| The representative of Germany expressed regret that the annexes to the report of the previous session were not available in German. | З. Представитель Германии с сожалением отметил, что приложений к докладу о работе предыдущей сессии на немецком языке не имеется. |
| The case file was transferred from Germany through an international legal cooperation procedure. | Дело было передано из Германии в порядке международного сотрудничества в правовой сфере. |
| Poland was the coordinator of the project, which united 11 institutions from Finland, Germany, Lithuania, Poland and Sweden. | Польша является координатором этого проекта, объединяющего 11 учреждений из Германии, Литвы, Польши, Финляндии и Швеции. |
| In Germany, the right to food is indirectly protected by the guarantee to a decent subsistence minimum so that everyone may live in dignity. | В Германии право на питание косвенно защищено посредством гарантии подобающего прожиточного минимума, позволяющего каждому жить достойно. |
| The Governments of Norway, Japan and Germany also provided funds and experts who gave presentations in support of those events. | Правительствами Германии, Норвегии и Японии также были предоставлены средства и эксперты, выступавшие с сообщениями в поддержку этих мероприятий. |
| Germany believes that a renewed effort should be made to strengthen the universal use of this instrument of transparency and trust-building. | По мнению Германии, необходимо приложить дополнительные усилия для укрепления процесса всеобщего использования этого инструмента обеспечения транспарентности и доверия. |
| In his book, Mr. Sarrazin gave an opinion on the situation of Germany. | В своей книге г-н Саррацин выразил свое мнение о нынешней ситуации в Германии. |
| This decision was reinforced by measures imposed by the Governments of the United Kingdom and Germany to prevent Eritrean tax collection in their territories. | Это решение подкреплялось мерами, введенными правительствами Соединенного Королевства и Германии в целях запрета сбора эритрейских налогов на их территориях. |
| France and Bulgaria have banned shale gas operations, while there is mounting opposition in Germany. | Франция и Болгария запретили добычу сланцевого газа, возрастает число его противников в Германии. |
| It was one of the activities funded by the Government of Germany and SWF through their voluntary contributions to the programme. | Совещание относится к числу мероприятий, финансируемых правительством Германии и ФБМ в рамках их добровольной финансовой поддержки программы. |
| The Office for Outer Space Affairs and the Government of Germany launched the Drop Tower Experiment Series in November 2013. | Управление по вопросам космического пространства и правительство Германии в ноябре 2013 года объявили о программе под названием "Серия экспериментов на стенде-башне для сбрасывания с высоты". |
| In Germany such processes were not applied at that time. | В Германии такие процессы в это время не применялись. |
| Mexico reported importing PCP from the U.S., China and Germany between 1997 and 2011. | Мексика сообщила также об импорте ПХФ из США, Китая и Германии в период 1997-2011 годов. |
| In Germany, appropriate verifications were undertaken on a case-by-case basis or upon reasonable request. | В Германии соответствующая проверка проводится в зависимости от конкретных обстоятельств либо при поступлении обоснованных просьб. |