| The highest potential for significant improvements seemed to be in eastern Germany. | Наиболее высокий потенциал значительного улучшения, как представляется, существует в восточной Германии. |
| Sites in central and western Germany showed no improvement in pH, probably due to leaching of long-term accumulated acidic components. | Участки в центральной и западной Германии не продемонстрировали никаких улучшений по рН, что, возможно, обусловлено выщелачиванием накапливавшихся в течение длительного времени подкисляющих компонентов. |
| Mr. D. Jost chaired the meeting, which was hosted by Austria with support from the United States of America and Germany. | Г-н Д. Йост руководил работой совещания, которое было организовано Австрией при поддержке Соединенных Штатов Америки и Германии. |
| The first meeting of the Technical Committee was held in Frankfurt from 13 to 16 June 2000, with the financial support of the Government of Germany. | Первая сессия Технического комитета состоялась 13 - 16 июня 2000 года во Франкфурте при финансовой поддержке правительства Германии. |
| The expert from Germany informed GRSP about the ongoing work of the EEVC Working Group 15, on "compatibility between cars". | Эксперт от Германии проинформировал GRSP о работе, проводящейся Рабочей группой 15 ЕКПБТ и касающейся "совместимости между автомобилями". |
| The expert from Germany introduced GRSP-40-05 giving an overview of interior dimensions of almost one hundred registered vehicles. | Эксперт от Германии представил документ GRSP-40-05, обобщающий данные по внутренним габаритам применительно почти к ста зарегистрированным транспортным средствам. |
| With the financial support of the Government of Germany, the Centre launched the Fellowship Programme on Peace, Security and Disarmament in Africa. | Благодаря финансовой поддержке со стороны правительства Германии Центр организовал Программу стипендий по вопросам мира, безопасности и разоружения в Африке. |
| The delegation of Germany said that it would inform the European Nut Association and the sector about the latter decision. | Делегация Германии заявила, что она проинформирует Европейскую ассоциацию производителей орехов и отраслевые круги об этом решении. |
| Medals received from various countries, including France, Germany and Spain. | Награды различных зарубежных стран: Германии, Испании, Франции и других. |
| Precaution Against Radioactive Contamination of Steel Products in Germany | Меры безопасности по предупреждению радиоактивного загрязнения продукции черной металлургии в Германии |
| The representatives of Belgium, France, Germany and Switzerland said that they would like these paragraphs to be kept. | Представители Бельгии, Германии, Франции и Швейцарии выступили за сохранение этих пунктов. |
| I had the same experience with ministers in Germany. | У меня был аналогичный опыт с министрами в Германии. |
| Like in other European countries, the number of forest workers in Germany has declined substantially over recent years. | Как и в других европейских странах, число работников лесного хозяйства в Германии в течение последних лет резко сократилось. |
| The delegations of France, Germany, Netherlands, Russian Federation and the Danube Commission were prepared to take part in the small group. | Принять участие в работе этой небольшой группы изъявили готовность делегации Германии, Нидерландов, Российской Федерации, Франции и Дунайской комиссии. |
| The representatives of Germany and the United Kingdom were requested to consider this problem in their packing instructions proposal. | Участники просили представителей Германии и Соединенного Королевства рассмотреть эту проблему в их предложении, касающемся инструкций по упаковке. |
| The expert from Germany drew the attention of experts to possible alterations of photometric performances of films not supported by a rigid plate. | Эксперт от Германии привлек внимание экспертов к возможным изменениям фотометрических характеристик пленки, наносимой без использования жесткой основы. |
| Further information concerning the health effects risk assessment was given by the expert from Germany. | Эксперт от Германии представил более подробную информацию об оценке риска неблагоприятного воздействия на здоровье человека. |
| In the discussion, Germany and France asked that the air flow be specified instead of the speed. | В ходе обсуждения представители Германии и Франции предложили, чтобы вместо скорости указывался воздушный поток. |
| Experts from Germany, Italy, CLEPA and EUWA announced their intention to assist in such informal meeting. | О своем намерении принять участие в таком неофициальном совещании заявили эксперты от Германии, Италии, КСАОД и ЕАШЗ. |
| Invited speakers from Germany, Poland, Russian Federation, and the International Road Union made presentations. | С сообщениями выступили приглашенные докладчики из Германии, Польши, Российской Федерации и Международного союза автомобильного транспорта. |
| The representative of Germany said that he would possibly submit a proposal to the Joint Meeting for tank-containers. | Представитель Германии, при необходимости, внесет на рассмотрение Совместного совещания предложение, касающееся контейнеров-цистерн. |
| In the discussion which followed, the experts had the opportunity to make comments and receive clarifications concerning the proposals by OICA and Germany. | В ходе последовавшего за этим обсуждения эксперты смогли высказать свои замечания и заслушать разъяснения, касающиеся предложений МОПАП и Германии. |
| The experts from Germany and Hungary considered that no need existed for such a Regulation and suggested to discontinue its consideration. | Эксперты от Германии и Венгрии отметили, что в таких правилах нет никакой необходимости, и предложили прекратить их рассмотрение. |
| The other was that Germany should be helped on the way to democracy. | Вторая же состояла в том, что Германии следует помочь на пути к демократии. |
| Lectures were given by experts from Germany, Malta, Morocco and Tunisia. | С докладами на семинаре выступили эксперты из Германии, Мальты, Марокко и Туниса. |