| The representatives of Germany and Slovakia had communicated some amendments to the status document, which were available on the WP. website. | Представители Германии и Словакии передали некоторые поправки к документу о статусе, которые были занесены на вебсайт WP.. |
| We value Germany's commitment to looking for compromise solutions in this respect that would not cause division within the organization". | Мы ценим приверженность Германии поиску компромиссных решений в этом отношении, которые не вызовут раскола внутри организации». |
| From January to April, 853 people were involuntarily repatriated to Kosovo, with the largest number of deportees coming from Germany. | В период с января по апрель в Косово добровольно вернулось 853 человека, причем наибольшее количество людей прибыло из Германии. |
| The experts of Germany and the Russian Federation also made statements expressing appreciation for the work of the Chairperson. | С заявлениями выступили также эксперты Германии и Российской Федерации, выразившие признательность Председателю за его работу. |
| On this issue presentations were made by representatives of the Netherlands, AEGL, Canada, CTIF and Germany. | По этому вопросу выступили представители Нидерландов, ЕАСНГ, Канады, МТКП и Германии. |
| On 10 October 2007, the Conference of German State Ministers of Transport decided not to recommend the general introduction of mega-trucks in Germany. | 10 октября 2007 года на конференции министров транспорта германских земель было решено не рекомендовать повсеместного применения "мегагрузовиков" в Германии. |
| The delegations of Romania and Germany made introductory remarks concerning the Pan-European Regional Ministerial Conference and the Ministerial Conference on Ageing respectively. | Делегации Румынии и Германии выступили со вступительными замечаниями, касающимися соответственно Общеевропейской региональной конференции министров и Конференции министров по проблемам старения. |
| Germany has consistently supported relevant resolutions in the United Nations General Assembly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю представителя Германии за его заявление и за добрые слова в адрес Председателя. |
| The expert from Germany confirmed the intention of his Government to host the next EFV Conference in Dresden. | Эксперт от Германии подтвердил намерение правительства своей страны организовать следующую конференцию по ЭТС в Дрездене. |
| Complementing the statement made by the Republic of Slovenia on behalf of the European Union, Germany would like to add the following remarks. | Дополняя заявление, сделанное представителем Словении от имени Европейского союза, делегация Германии хотела бы добавить следующие замечания. |
| This was emphasized, in particular, by the responses from Germany, Latvia and the United Kingdom. | Это, в частности, подчеркивалось в ответах Германии, Латвии и Соединенного Королевства. |
| Donors to the Trust Fund in 2002 included the Governments of Finland, Germany, Italy and Japan. | В число доноров Целевого фонда в 2002 году входили правительства Финляндии, Германии, Италии и Японии. |
| The Special Rapporteur wishes to express her appreciation to the Government of Germany for a comprehensive reply which put the record straight to her satisfaction. | Специальный докладчик хотела бы выразить признательность правительству Германии за всеобъемлющий ответ, который к ее удовлетворению четко прояснил дело. |
| Germany has reservations also vis-à-vis the contents of the provisions on contracts for multimodal transports including sea carriage. | У Германии также имеются оговорки в отношении содержания положений о договорах о смешанных перевозках, включающих морскую перевозку. |
| The expert from Germany announced his intention to present, at the next GRSG session, a proposal on technical requirements for plastic glazing materials. | Эксперт от Германии объявил о намерении представить на следующей сессии GRSG предложение о технических требованиях в отношении пластиковых стекловых материалов. |
| The representative of Germany declared that the position of his delegation had always been transparent with regard to the NGO. | Представитель Германии заявил, что его делегация всегда занимает траспарентную позицию в отношении неправительственных организаций. |
| In that regard, officers of the new unit have visited similar units in the Czech Republic, Germany and the Netherlands. | В этой связи для сотрудников нового подразделения было организовано посещение аналогичных подразделений в Германии, Нидерландах и Чешской Республике. |
| Information on nationally funded research activities that were initiated and carried out in Germany in 2008 is provided below. | Ниже представлена информация о финансируемых государством исследованиях, которые были начаты и проводились в Германии в 2008 году. |
| Budget deficits were significantly above the threshold of 3 per cent in France, Germany and especially Greece. | Во Франции, Германии и в особенности в Греции дефицит бюджета значительно превысил пороговый показатель в З процента. |
| The speakers included representatives of Australia, Brazil, Germany, Japan, New Zealand, the Philippines, Portugal and Singapore. | В числе ораторов были представители Австралии, Бразилии, Германии, Японии, Новой Зеландии, Филиппин, Португалии и Сингапура. |
| The civil courage demonstrated by the people of East Germany in the peaceful revolution was the decisive trigger for the subsequent comprehensive changes. | Гражданское мужество, продемонстрированное населением Восточной Германии в этой мирной революции, явилось решающим фактором последовавших за этим всесторонних изменений. |
| The representative of Germany informed WP. about the third Conference, to be held in Dresden on 19 and 20 November 2007. | Представитель Германии проинформировал WP. о третьей конференции, которая состоится в Дрездене 19 и 20 ноября 2007 года. |
| In Germany's view the following elements can offer a basis for future work of the General Assembly on this issue. | По мнению Германии, следующие элементы могут стать основой для будущей работы Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
| At the national level, a legal ban has been reported by Germany, Canada, the USA and Switzerland. | На национальном уровне, как сообщалось, он законодательно запрещен в Германии, Канаде, США и Швейцарии. |
| With the exception of Germany, the few Governments which have commented on article 46 are generally supportive of it. | За исключением Германии, несколько правительств, которые высказали свои комментарии в отношении статьи 46, в целом поддержали ее. |