| Ms. Aduhene is a permanent resident of Germany. Mr. Agyeman was deported back to Ghana on 6 June 2007. | Г-жа Адухене является постоянным жителем Германии. 6 июня 2007 года г-н Агиман был депортирован в Гану. |
| As the pesticide was not applied in Germany, no obsolete stocks of Chlordecone are expected to be found. | Поскольку пестицид в Германии не применялся, не ожидается, что удастся найти устаревшие запасы хлордекона. |
| In Germany, a broad-based study on violence against women informed the development of the second plan of action in 2007. | В Германии на основе масштабного исследования проблемы насилия в отношении женщин в 2007 году был разработан второй план действий. |
| The project subsequently received funding from the Governments of Canada and Germany. | Впоследствии правительства Канады и Германии выделили средства для осуществления этого проекта. |
| 492 to be modified into training missiles in Germany | 492 будут модифицированы для использования в Германии в качестве учебных ракет |
| Russia consistently supports Germany's efforts to continue European Union cooperation in climate change and reducing carbon emissions. | Россия неизменно поддерживает усилия Германии, направленные на продолжение сотрудничества ЕС в области климата, в том числе по сокращению выбросов углекислых газов в атмосферу. |
| Many countries today, including Russia and Germany, are marking World Environment Day. | Кстати сказать, сегодня во многих странах мира, в том числе в России и в Германии, отмечается Международный день охраны окружающей среды. |
| The meeting was attended by representatives from Finland, Germany, Hungary, Italy, Kyrgyzstan, Norway, Romania and Slovakia. | На совещании присутствовали представители Венгрии, Германии, Италии, Кыргызстана, Норвегии, Румынии, Словакии и Финляндии. |
| The delegation of Germany expressed its interest in removing its reservation provided that the entire Standard be revised to reflect organic products. | Делегация Германии заявила, что она заинтересована снять свою оговорку при условии пересмотра всего стандарта с целью отражения в нем органических продуктов. |
| An informal group (IG) was established under the Chairmanship of Germany, the sponsor of the gtr. | З. Была сформирована неофициальная группа (НГ) под председательством Германии как спонсора разработки этих гтп. |
| The representative of Germany indicated that his Government had deposited the legal instrument required for ratification of the Protocol. | Представитель Германии сообщил, что его правительство сдало на хранение соответствующий юридический документ о ратификации Протокола. |
| The representatives of Switzerland and Germany said that some of the data requested was difficult to collect in federal States. | Представители Швейцарии и Германии уточнили, что сбор некоторых из запрошенных данных сопряжен с трудностями для федеральных государств. |
| The working group was chaired by Germany and held five two-day meetings. | Рабочая группа заседала под председательством Германии и провела пять двухдневных совещаний. |
| This type of vehicle is typically used for chemicals in Germany. | Такого типа транспортные средства обычно используются в Германии для перевозки химических продуктов. |
| The new language is based on the proposal by Germany, while the remaining text is taken from ADN 2007. | Этот текст основан на предложении Германии, тогда как остальные тексты заимствованы из ВОПОГ 2007 года. |
| The representative of Germany undertook to check the references to test methods. | Представитель Германии заявил, что он проверит ссылки на методы испытания. |
| The World Forum welcomed the proposal by Germany to celebrate the fiftieth anniversary of the 1958 Agreement. | Всемирный форум приветствовал предложение Германии о том, чтобы отметить пятидесятая годовщину Соглашения 1958 года. |
| The expert from Germany gave a presentation showing the groups of vehicles that could benefit from the proposed tolerances. | Эксперт от Германии сделал сообщение, посвященное тем группам транспортных средств, на которые могли бы распространяться предлагаемые допуски. |
| The expert from Germany voluntarily agreed to submit an updated proposal in the case of changes introduced by the final Alliance voluntary commitment. | Эксперт от Германии вызвался представить обновленное предложение, если по итогам выполнения добровольного обязательства ОИК будут внесены какие-либо изменения. |
| That would mean giving permanent seats to Japan, India, Germany and Brazil. | Это означало бы предоставление мест постоянных членов Японии, Индии, Германии и Бразилии. |
| Draft article 27 applied to possible future international instruments governing inland modes of transport and addressed Germany's concerns adequately. | Проект статьи 27 применим к возможным будущим международным документам, регулирующим наземные виды перевозки, и удовлетворительно решает озабоченности Германии. |
| The delegation of Germany had indeed raised an issue of particular relevance, given the rise in multimodal transport and its impact on maritime transport. | На самом деле делегация Германии подняла вопрос, имеющий особое значение, если учесть рост смешанных перевозок и их влияние на морской транспорт. |
| During the summer or autumn of the year 2002, Mr. Zammar reportedly received one visit by representatives of Germany. | Летом или осенью 2002 года г-на Заммара, как сообщается, посетили представители Германии. |
| In Germany itself, the project has organized several workshop and training activities for police officials and the tourism industry. | В самой Германии в рамках проекта был организован ряд рабочих совещаний и учебных мероприятий для сотрудников полиции и работников туристической отрасли. |
| In Germany, a multilingual DVD guide on motherhood and HIV/AIDS was developed for women living with HIV. | В Германии был подготовлен видеодиск на нескольких языках по вопросам материнства и ВИЧ/СПИДа для женщин, инфицированных ВИЧ. |