| That number is on a par with the number of delegations that mentioned granting permanent seats to Germany and Japan. | Это число соответствует числу делегаций, которые упомянули предложение о предоставлении постоянных мест Германии и Японии. |
| One of the results was the peaceful reunification of Germany. | Одним из результатов этого стало мирное объединение Германии. |
| The summaries of the allegations and the observations of the Government of Germany are set out below. | Краткое изложение сообщений и замечания правительства Германии приводятся ниже. |
| Important cooperation partners are civil society organizations in Germany and in the developing countries. | Активными партнерами по сотрудничеству являются общественные организации Германии и развивающихся стран. |
| This leads to increased mobility and flexibility in the labour markets of Germany and the European Union. | Это способствует росту мобильности и гибкости рынков труда в Германии и странах Европейского союза. |
| All social security branches mentioned in this question exist in Germany. | В Германии имеются все упомянутые структуры социального обеспечения. |
| The vast majority of the population in Germany is covered by the statutory health insurance. | Подавляющее большинство населения Германии охвачено системой обязательного медицинского страхования. |
| In Germany the right to establish private schools is guaranteed by the Basic Law. | В Германии право на открытие частных школ гарантируется Основным законом. |
| The first sentence of article 5, paragraph 3, of the Basic Law guarantees the freedom of art in Germany. | Первое предложение пункта 3 статьи 5 Основного закона гарантирует свободу искусства в Германии. |
| The majority of repatriated Greeks mainly come from Germany, the United States of America, Canada and Australia. | Большинство греков-репатриантов прибывают из Германии, Соединенных Штатов Америки, Канады и Австралии. |
| There is no apartheid in the Federal Republic of Germany; it would also be excluded under the Constitution. | В Федеративной Республике Германии не практикуется апартеид; он также запрещается Конституцией. |
| The Government of the Federal Republic of Germany is very carefully monitoring the development of right-wing extremism. | Правительство Федеративной Республики Германии очень внимательно следит за развитием правых экстремистских взглядов. |
| Combating xenophobia and racism in Germany is a task for society as a whole. | В Германии борьба с ксенофобией и расизмом является задачей общенационального характера. |
| The use of blister packs, for example, has virtually disappeared in Germany. | В частности, в Германии практически прекращено использование блистерной упаковки. |
| The delegation of Germany expressed the willingness of his Government to support this effort. | Делегация Германии выразила от имени своего правительства готовность поддержать такую деятельность. |
| She thanked the delegation of Germany for its support. | Она поблагодарила делегацию Германии за ее поддержку. |
| Area 1 contains the lowlands of Flanders, the Netherlands and the north-western part of Germany. | К району 1 относятся низменности во Фландрии, Нидерландах и северо-западной части Германии. |
| It also welcomed the initiative of Germany to publish the final versions of the background documents in CD-ROM form. | Группа также приветствовала инициативу Германии опубликовать окончательные варианты справочных документов в форме КД-ПЗУ. |
| The delegation of Germany expressed its readiness to lead the work on control options and techniques for emissions from stationary sources. | Делегация Германии выразила свою готовность возглавить работу по вариантам и методам ограничения выбросов из стационарных источников. |
| We agree with the points established in the proposal submitted by Canada and Germany. | Мы согласны с элементами, предусмотренными в предложении Германии и Канады. |
| The representative of Germany said that he intended setting up a working group to discuss these questions. | Представитель Германии сообщил о своем намерении создать рабочую группу для рассмотрения этих вопросов. |
| The organization of the workshop was financially supported by the Governments of Germany and Finland. | Правительства Германии и Финляндии оказали финансовую поддержку в проведении этого рабочего совещания. |
| The representative of Germany welcomed the progress that had been made. | Представитель Германии выразил удовлетворение по поводу достигнутого прогресса. |
| Horst Köhler, President of the Federal Republic of Germany, visited the Tribunal on 1 September 2004. | 1 сентября 2004 года Трибунал посетил Президент Федеративной Республики Германии Хорст Кёлер. |
| An informal advisory body of partners has been established with Germany as team leader. | Был учрежден неофициальный консультативный орган партнеров под руководством Федеративной Республики Германии. |