The eight pieces from Germany never arrived. |
8 картин из Германии так и не прибыли. |
It's like in Germany, where... |
Прям как в Германии, когда... |
He's saying, I have lived in many places... but I was barn in Germany. |
Он говорит, Я жил в разных местах... но родился в Германии. |
I'll expect something on my desk when I get back from Germany then. |
Я буду ожидать что-нибудь у себя на столе, когда вернусь из Германии. |
He's going to go ballistic when he gets back from Germany. |
Он придет в ярость, когда узнает об этом, вернувшись из Германии. |
By 1946, the Allies had reduced Germany's steel output to 75% of its pre-war level. |
К 1946 году союзники снизили выпуск стали в Германии до 75% от довоенного уровня. |
The first is the outcome of battles raging in France, Germany, and elsewhere over social security reform. |
Первый - это исход битв, бушующих во Франции, Германии и в других странах по поводу реформы системы социального страхования. |
There are various ways to provide it, but they all require Germany's active support. |
Существуют различные способы, чтобы обеспечить это, но все они нуждаются в активной поддержке Германии. |
In Germany, many controversial political issues are taken to the Constitutional Court by minorities defeated in parliament. |
В Германии меньшинства, побежденные в парламенте, идут с многими спорными политическими вопросами в Конституционный Суд. |
It would also provide a backdrop against which wages in Germany could rise without necessarily having to fall in the periphery. |
Это также обеспечит обстановку, при которой заработная плата в Германии может увеличиваться без необходимого падения в периферических странах. |
Less than the defeat of Germany, Austria, and the Ottoman Empire, World War I meant the suicide of Europe. |
В меньшей степени, чем поражение Германии, Австрии и Османской Империи, Первая мировая война означала самоубийство Европы. |
BERLIN - Germany's elections are over. |
БЕРЛИН - Выборы в Германии закончились. |
Governing majorities (and therefore elections) in Germany are always won in the center. |
Правящее большинство (и, следовательно, выборы) в Германии всегда побеждало в центре. |
This amounted to transferring annually 8-10% of Germany's national income, or 65-76% of its exports. |
Это означало ежегодную передачу 8-10% национального дохода Германии, или 65-76% ее экспорта. |
Spain has succeeded in reducing its own spread vis-à-vis Germany but only after a policy U-turn. |
Испании удалось сократить свою маржу относительно Германии, но только после того, как политика была решительно изменена. |
Similar trends are evident in Germany, Spain, and France. |
Такие же тенденции очевидны в Германии, Испании и Франции. |
Everyone admires Germany's rigorous management and capacity to reform. |
Все восхищаются жестким руководством Германии и способностью проводить реформы. |
Still, there are times when pacifism, even in Germany, is an inadequate response to a serious menace. |
Однако бывает время, когда пацифизм, даже в Германии, является неадекватным ответом на серьезную угрозу. |
Germany's banks are leveraged at 32 times their assets. |
Банки Германии получают заемное финансирование, в 32 раза превышающее их активы. |
The mood in contemporary Germany may be exceptional. |
Настроение в современной Германии может стать исключительным. |
Germany needed them badly, but Schröder met swift opposition. |
Германии они были очень нужны, но перед Шредером встала стена оппозиции. |
Nor does Ireland - the fastest-growing EU economy last year - confirm the appropriateness of Germany's policy prescriptions. |
Также, не Ирландия - с самой быстрорастущей экономикой ЕС в прошлом году - подтверждает правильность рекомендаций политики Германии. |
Such investments would directly strengthen Germany's public-sector balance sheet. |
Такие инвестиции непосредственно укрепили бы баланс государственного сектора Германии. |
The most offensive - and dangerous - aspect of his statement was its equation of the EU with France and Germany. |
Самый оскорбительный и опасный аспект его заявления заключался в том, что он фактически приравнял ЕС к Франции и Германии. |
In other words, the task is to turn tsarist Russia into a version of the Kaiser's Germany. |
Другими словами, задача стоит в том, чтобы превратить царскую Россию в версию Кайзеровской Германии. |