| The eight pieces from Germany never arrived. | 8 картин из Германии так и не прибыли. |
| It's like in Germany, where... | Прям как в Германии, когда... |
| He's saying, I have lived in many places... but I was barn in Germany. | Он говорит, Я жил в разных местах... но родился в Германии. |
| I'll expect something on my desk when I get back from Germany then. | Я буду ожидать что-нибудь у себя на столе, когда вернусь из Германии. |
| He's going to go ballistic when he gets back from Germany. | Он придет в ярость, когда узнает об этом, вернувшись из Германии. |
| By 1946, the Allies had reduced Germany's steel output to 75% of its pre-war level. | К 1946 году союзники снизили выпуск стали в Германии до 75% от довоенного уровня. |
| The first is the outcome of battles raging in France, Germany, and elsewhere over social security reform. | Первый - это исход битв, бушующих во Франции, Германии и в других странах по поводу реформы системы социального страхования. |
| There are various ways to provide it, but they all require Germany's active support. | Существуют различные способы, чтобы обеспечить это, но все они нуждаются в активной поддержке Германии. |
| In Germany, many controversial political issues are taken to the Constitutional Court by minorities defeated in parliament. | В Германии меньшинства, побежденные в парламенте, идут с многими спорными политическими вопросами в Конституционный Суд. |
| It would also provide a backdrop against which wages in Germany could rise without necessarily having to fall in the periphery. | Это также обеспечит обстановку, при которой заработная плата в Германии может увеличиваться без необходимого падения в периферических странах. |
| Less than the defeat of Germany, Austria, and the Ottoman Empire, World War I meant the suicide of Europe. | В меньшей степени, чем поражение Германии, Австрии и Османской Империи, Первая мировая война означала самоубийство Европы. |
| BERLIN - Germany's elections are over. | БЕРЛИН - Выборы в Германии закончились. |
| Governing majorities (and therefore elections) in Germany are always won in the center. | Правящее большинство (и, следовательно, выборы) в Германии всегда побеждало в центре. |
| This amounted to transferring annually 8-10% of Germany's national income, or 65-76% of its exports. | Это означало ежегодную передачу 8-10% национального дохода Германии, или 65-76% ее экспорта. |
| Spain has succeeded in reducing its own spread vis-à-vis Germany but only after a policy U-turn. | Испании удалось сократить свою маржу относительно Германии, но только после того, как политика была решительно изменена. |
| Similar trends are evident in Germany, Spain, and France. | Такие же тенденции очевидны в Германии, Испании и Франции. |
| Everyone admires Germany's rigorous management and capacity to reform. | Все восхищаются жестким руководством Германии и способностью проводить реформы. |
| Still, there are times when pacifism, even in Germany, is an inadequate response to a serious menace. | Однако бывает время, когда пацифизм, даже в Германии, является неадекватным ответом на серьезную угрозу. |
| Germany's banks are leveraged at 32 times their assets. | Банки Германии получают заемное финансирование, в 32 раза превышающее их активы. |
| The mood in contemporary Germany may be exceptional. | Настроение в современной Германии может стать исключительным. |
| Germany needed them badly, but Schröder met swift opposition. | Германии они были очень нужны, но перед Шредером встала стена оппозиции. |
| Nor does Ireland - the fastest-growing EU economy last year - confirm the appropriateness of Germany's policy prescriptions. | Также, не Ирландия - с самой быстрорастущей экономикой ЕС в прошлом году - подтверждает правильность рекомендаций политики Германии. |
| Such investments would directly strengthen Germany's public-sector balance sheet. | Такие инвестиции непосредственно укрепили бы баланс государственного сектора Германии. |
| The most offensive - and dangerous - aspect of his statement was its equation of the EU with France and Germany. | Самый оскорбительный и опасный аспект его заявления заключался в том, что он фактически приравнял ЕС к Франции и Германии. |
| In other words, the task is to turn tsarist Russia into a version of the Kaiser's Germany. | Другими словами, задача стоит в том, чтобы превратить царскую Россию в версию Кайзеровской Германии. |