The expert from Germany volunteered to submit to GRSG a proposal regarding the definition of all Class II vehicles including low-floor buses. |
Эксперт от Германии изъявил готовность представить GRSG предложение в отношении определения всех транспортных средств класса II, включая автобусы с низко расположенным полом. |
Similar remedies existed in European countries, in particular in Switzerland, Austria and Germany. |
Аналогичные средства судебной защиты существуют и в европейских странах, в частности в Швейцарии, Австрии и Германии. |
On the basis of a statement by the representative of Germany, the Council adjourned consideration of the proposal to a later stage. |
По предложению представителя Германии Совет приостановил рассмотрение этого предложения и решил вернуться к его обсуждению позднее. |
In Germany strategies and policies cover various stages of generation and many policy instruments. |
В Германии стратегии и политика охватывают различные стадии образования выбросов и многочисленные инструменты политики. |
All types of fuels presently used in Germany were considered. |
Рассматриваются все виды топлива, используемые в настоящее время в Германии. |
The representative of Germany regretted the lack of accurate technical data for assessing the question. |
Представитель Германии выразил сожаление по поводу отсутствия точных технических данных, которые позволили бы решить этот вопрос. |
I am thankful to the Government of Germany for having hosted the Bonn meeting, which brought about so many changes in Afghanistan. |
Я благодарен правительству Германии за то, что в Бонне состоялась встреча, которая привела к таким многочисленным изменениям в Афганистане. |
We applaud Germany's role in bringing it to fruition. |
Мы воздаем честь роли Германии в плодотворном завершении его разработки. |
The delegation of Germany expressed the opinion that the ad hoc group of legal experts should give a view on proposals 1 to 6. |
Делегация Германии выразила мнение, что специальной группе правовых экспертов следует дать заключение по предложениям 1-6. |
A German Perspective (submitted by Germany |
Состояние и перспективы развития в Германии (представлен Германией) |
The representative of Germany has already spoken on behalf of the European Union, and we align ourselves with his statement. |
Представитель Германии уже выступил от имени Европейского союза, и мы присоединяемся к его заявлению. |
The appeal against the partial decisions by Germany has been rejected as unsubstantiated in second and third instance. |
Апелляцию на частичные решения, вынесенные в Германии, суды второй и третьей инстанции отклонили как необоснованную. |
The child-friendly version was disseminated by the Government of Germany through the school system. |
Доступный для детей вариант был распространен правительством Германии через систему школьного образования. |
They are from Egypt, Germany, Malta, the Netherlands, the Republic of Korea and the United States. |
Они являются гражданами Египта, Германии, Мальты, Нидерландов, Республики Корея и Соединенных Штатов. |
The author was therefore determined not to seek asylum in Germany since doing so would likely compromise the friend. |
Поэтому автор решил не добиваться убежища в Германии, поскольку в этом случае он скомпрометировал бы своего друга. |
It led to the first representative study of the "Living Situations, Security and Health of Women in Germany". |
Результатом стало первое репрезентативное исследование "Условия жизни, безопасность и здоровье женщин в Германии". |
Vocational guidance in Germany respects and supports the freedom of vocational choice. |
При профессиональной ориентации в Германии уважается и поддерживается свобода выбора профессии. |
The introduction of Long-Term Care Insurance has greatly improved the social security of people requiring long-term care in Germany. |
Введение в Германии системы долговременного медицинского страхования в значительной степени улучшило социальное обеспечение людей, которым требуется долговременный уход. |
Currently, there are 145 family-related benefits in Germany with a financial volume of roughly 184 billion euros. |
В настоящее время в Германии существует 145 видов семейных пособий общим объемом примерно 184 млрд. евро. |
Within the framework of a representative study of violence against women in Germany, additional interviews with 500 migrant women were conducted. |
В рамках данного репрезентативного исследования проблемы насилия в отношении женщин в Германии было дополнительно проведено 500 опросов женщин-мигрантов. |
During July and August 2000, the international press had noted the resurgence of racist and xenophobic acts of violence in Germany. |
В июле и августе 2000 года международная пресса сообщала о вспышках насилия расистского и ксенофобского характера в Германии. |
The Federal Republic of Germany is concerned about the fact that the interrelationship of these various projects has not yet been clarified. |
Федеративная Республика Германии выражает беспокойство в связи с отсутствием разъяснений в отношении взаимосвязи между этими различными проектами. |
Furthermore, the Federal Republic of Germany sees an urgent need for consultation to avoid contradictions between the provisions concerned. |
Кроме того, Федеративная Республика Германии считает, что необходимо срочно провести консультации, с тем чтобы избежать возникновения противоречий между соответствующими положениями. |
The second part of that meeting would take place in Bonn in March with funding from the Federal Republic of Germany. |
Вторая часть этого совещания пройдет в Бонне в марте при финансовой поддержке со стороны Федеративной Республики Германии. |
In 2007, UNODC launched the Global Partnership on Alternative Development with generous support from the Government of Germany. |
В 2007 году ЮНОДК приступило к реализации Глобального партнерства по альтернативному развитию при щедрой поддержке со стороны правительства Германии. |