When you left me behind in Germany, you told me to be independent, to take responsibility for myself. |
Когда ты оставил меня в Германии, то велел быть независимым, отвечать за себя. |
When he had to take command of his platoon, that manual andhis training got him from Omaha Beach into Germany. |
Когда ему пришлось возглавить свой взвод, это руководство и подготовка помогли ему добраться с пляжа Омаха до Германии. |
It will look like Germany all over again. |
Это будет опять, как в Германии. |
In Germany paragraph 175 lasted much longer. |
В Германии же параграф действовал очень долго. |
The carrier who was arrested in Germany He admitted he was taking magazine from Zurich. |
Курьер, которого арестовали в Германии сознался, где в Цюрихе брал журналы. |
Yet we're asking him to lead us into Germany's most heavily guarded prison. |
А мы хотим, чтобы он вывел нас к самой охраняемой тюрьме в Германии. |
They say the boy has 1,400 mercenaries from Germany and Flanders. |
Говорят, у него полторы тысячи наемников из Германии и Фландрии. |
A similar idea was expressed yesterday by Mr. Kinkel, my colleague from Germany. |
Аналогичная идея прозвучала вчера из уст г-на Кинкеля - моего коллеги из Германии. |
The school-leaving qualifications are recognized in both Germany and Denmark. |
Аттестат об окончании школы признается как в Германии, так и в Дании. |
The Governments of Denmark and Germany pointed out the provisions of the Bonn/Copenhagen Declarations of 1955, which were analysed above. |
Правительства Дании и Германии отметили положения Боннской и Копенгагенской деклараций 1955 года, которые были проанализированы выше. |
No such pattern of clusters was found in subsequent studies around nuclear installations in Canada, France, Germany and the United States. |
Кучное распространение таких заболеваний не было обнаружено при последующем проведении исследований в районах расположения ядерных объектов в Канаде, Германии, Соединенных Штатах и Франции. |
The question of dual nationality was currently the subject of a lively debate in Germany. |
Вопрос о двойном гражданстве является в настоящий момент предметом оживленных дискуссий в Германии. |
Four new Junior Professional Officers, supported by the Governments of the Netherlands and Germany, also joined UNIFEM in 1993. |
В 1993 году в ЮНИФЕМ при поддержке правительств Нидерландов и Германии стали работать также четыре новых младших сотрудника категории специалистов. |
There were various well-equipped international law libraries in Germany possessing between 3,800 and 100,000 monographs, treatises and other publications. |
В Германии имеется ряд хорошо оборудованных библиотек международного права, в которых хранится от 3800 до 100000 монографий, договоров и других публикаций. |
The Governments of Cyprus, the Czech Republic, Germany, Morocco and the Russian Federation guarantee minorities the use of their own language. |
Правительства Германии, Кипра, Марокко, Российской Федерации и Чешской Республики гарантируют меньшинствам использование своего языка. |
The expert from Germany provided information to interested experts on work already been done in that respect in his country. |
Эксперт из Германии рассказал заинтересованным экспертам о той работе, которая уже ведется в этом направлении в его стране. |
The expert from Germany found the document interesting but said that in his country the UN test procedures were strictly followed. |
Эксперт из Германии нашел интересным этот документ, но заявил, что в его стране неукоснительно соблюдаются процедуры испытаний, предложенные ООН. |
The expert from Germany expressed the view that the proposal to amend paragraph 6.10.1 would result in a decrease of safety. |
Эксперт из Германии высказал мнение, что предложение о внесении поправок в пункт 6.10.1 приведет к снижению уровня безопасности. |
The representative of Germany reported that the Rostock Trade Point had been inaugurated on 1 March 1994. |
Представитель Германии сообщил, что 1 марта 1994 года был открыт Ростокский центр по вопросам торговли. |
A series of enterprises (from the Netherlands, Italy, Norway, France and Germany) presented practical EDI applications for business. |
Ряд предприятий (из Нидерландов, Италии, Норвегии, Франции и Германии) сообщили о практическом применении ЭОД в деловой практике. |
The Government of Germany stated that protection of minorities had also been expanded through bilateral treaties. |
Правительство Германии заявило, что защита меньшинств была также расширена на основе двусторонних договоров. |
Agreement had been reached between the Department and the Government of Germany regarding a gradual approach to the opening of an information office in Bonn. |
Достигнута договоренность между Департаментом и правительством Германии о постепенном подходе к открытию Информационного отделения в Бонне. |
In this context, I would like to express my Government's support for the permanent membership of Germany and Japan in the Security Council. |
В этом контексте я хотел бы заявить о поддержке нашим правительством предоставления статуса постоянных членов Совета Безопасности Германии и Японии. |
Thirdly, we would support a modest number of additional seats beyond those for Japan and Germany. |
В-третьих, мы поддержали бы ряд дополнительных мест помимо тех, которые будут отведены Японии и Германии. |
The most significant shifts in this direction in 1994 came in Canada, Germany and the United Kingdom. |
Наиболее важные сдвиги в этом направлении в 1994 году произошли в Канаде, Германии и Соединенном Королевстве. |