The expert from Germany announced that he would provide the informal group with a new proposal for the calculation of the slope of the regression line. |
Эксперт от Германии сообщил о своем намерении представить неофициальной группе новое предложение для расчета уклона линии регрессии. |
The experts from the EC and Germany expressed their wish to provide chairmanship of this group. |
Эксперты от ЕК и Германии выразили пожелание обеспечить выполнение председательских функций в рамках этой группы. |
The expert from Germany supported this proposal in principle but pointed out that the proposed text needed improvements. |
Эксперт от Германии поддержал это предложение в принципе, однако указал, что предлагаемый текст нуждается в улучшении. |
The expert from Germany proposed to amend slightly this proposal. |
Эксперт от Германии предложил внести в это предложение небольшую поправку. |
The expert from Germany recognized that he was not in a position to provide alternative road safety data to support his proposal. |
Эксперт от Германии признал, что он не может представить альтернативные данные о дорожной безопасности в порядке аргументации своего предложения. |
The expert from Germany proposed that expert meetings be held with all interested stakeholders to develop a joint proposal. |
Эксперт от Германии предложил провести совещание экспертов с участием всех заинтересованных субъектов деятельности для разработки совместного предложения. |
Germany's 30 biggest publicly listed companies have announced targets for promoting women without the introduction of a mandatory quota. |
В Германии 30 крупнейших компаний, зарегистрированных на бирже, заявили о намерении достичь определенных показателей в расширении представленности женщин без введения обязательной квоты. |
Although many of its goals had already been achieved in Germany, some gaps between theory and practice remained. |
Хотя многие из ее целей в Германии уже реализованы, отдельные расхождения между теорией и практикой остаются. |
A summary of the results was published in the dossier "Pay Inequality between Women and Men in Germany". |
Резюме результатов было опубликовано в документе "Неравенство в оплате труда женщин и мужчин в Германии". |
In nearly a fifth of all multi-person households in the Federal Republic of Germany, women earn the larger part of the income. |
Почти в пятой части всех домохозяйств в Федеративной Республике Германии большую часть семейного бюджета составляют заработки женщин. |
For Germany, family-related interruptions in employment and reductions in working hours are important causes of pay inequality. |
В Германии перерывы в профессиональной деятельности по семейным обстоятельствам и сокращение количества рабочих часов являются важными причинами неравенства в оплате труда. |
Furthermore, the Association organized an educational event Peculiarities of Crafts and Culinary Heritage of the Lithuanian Nation, in Germany. |
Кроме того, Ассоциация провела в Германии просветительское мероприятие на тему «Особенности ремесленного и кулинарного наследия литовцев». |
These strict practices had ensured that no accidental explosions had occurred in munitions depots in Germany in more than 50 years. |
Эта строгая практика позволяет Германии более 50 лет избегать всякого случайного взрыва в своих хранилищах. |
As far as Germany is concerned, we can accept the draft as it stands. |
Что касается Германии, то мы можем принять проект как есть. |
First of all, I would very much like to associate myself with the rational arguments made here by the distinguished Ambassador of Germany. |
Прежде всего я очень хотел бы солидаризироваться с рациональными аргументами, высказанными здесь уважаемым послом Германии. |
A point of order; the distinguished delegate of Germany. |
Вопрос по порядку ведения заседания; уважаемый делегат из Германии. |
Very briefly, our feeling is very much the same as that of the representatives of India, Germany and others. |
Очень кратко: наш настрой очень во многом совпадает с настроем представителей Индии, Германии и других. |
The Governments of Germany and Norway have provided some funding for the project. |
Определенные средства на финансирование этого проекта выделяются правительствами Германии и Норвегии. |
Language specialists are hired from countries including Uzbekistan, Tajikistan and Germany. |
Приглашаются специалисты по языкам, например из Узбекистана, Таджикистана, Германии. |
Enhancements to existing schemes to facilitate reduced working hours and partial unemployment benefits were successfully implemented in Germany. |
В Германии были успешно внедрены усовершенствованные варианты существующих программ для облечения перехода на сокращенное рабочее время и установлено пособие по частичной безработице. |
The central focus of Germany's development approach is the individual person. |
В рамках подхода Германии к проблеме развития центральное место занимает индивидуум. |
Academics who have spent time studying in Germany can advance democratic reforms and good governance in their home countries. |
Ученые, которые проходили обучение в Германии, могут содействовать осуществлению демократических реформ в интересах обеспечения благого управления в странах их происхождения. |
Germany's vision is made more concrete in the 10 aims of its education strategy. |
ЗЗ. Более полное представление о соответствующем подходе Германии дают 10 целей ее стратегии в области образования. |
This objective will permit Germany to make a direct contribution to Millennium Development Goals 2 and 3. |
Эта цель позволит Германии внести непосредственный вклад в реализацию целей 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the Rainbow House, Germany, living together among all generations in a sound and stable environment is possible. |
В "Радужном доме" в Германии возможна совместная жизнь всех поколений в здоровой и стабильной обстановке. |