| The delegation of Germany had put forward a written proposal for this article, which some delegations supported as a useful basis for discussion. | Делегация Германии представила письменное предложение по этой статье, которое ряд делегаций поддержали как полезную основу для обсуждения. |
| The following examples illustrate the existing signposting of the EuroVelo Route 6 in France, Switzerland, Germany, Hungary and Serbia. | В нижеследующих примерах представлены существующие указатели маршрута ЕвроВело 6 во Франции, Швейцарии, Германии, Венгрии и Сербии. |
| We therefore stand ready to host the 2004 Ottawa Convention Review Conference in Germany. | Именно поэтому мы готовы принять в 2004 году в Германии Конференцию по рассмотрению действия Оттавской конвенции. |
| Sites with a net release of nitrogen are found in Belgium and north-western Germany. | Участки с чистым выносом азота находятся в Бельгии и северо-западной части Германии. |
| Pilot area 1 comprises Flanders, the Netherlands and north-western Germany, thus containing regions with high nitrogen deposition. | Контрольная площадь 1 включает Фландрию, Нидерланды и северо-западную часть Германии, охватывая таким образом регионы с высоким уровнем осаждения азота. |
| Ms. Schöpp-Schilling said that the Government of Germany, pursuant to recently adopted legislation, was soon to establish a human rights institute. | Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что правительство Германии во исполнение недавно принятого законодательства вскоре учредит институт по правам человека. |
| The third consultation was convened in Bonn from 12 to 14 March 2001 and hosted by the Government of the Federal Republic of Germany. | Третье консультативное совещание было созвано 12-14 марта 2001 года в Бонне по приглашению правительстве Федеративной Республики Германии. |
| The delegation of Germany proposed to continue the discussion on the NGO, requesting additional documentation. | Делегация Германии предложила продолжить обсуждение по данной НПО, попросив представить по ней дополнительные документы. |
| Moreover, Solomon Islands supports the expansion of the permanent membership of the Council to include Japan and Germany. | Кроме того, Соломоновы Острова поддерживают увеличение числа постоянных членов Совета за счет включения в эту группу Японии и Германии. |
| We strongly support granting permanent membership to Germany and Japan, as well as the overall enlargement of the Security Council. | Мы полностью поддерживаем предоставление статуса постоянных членов Германии и Японии, а также расширение общего состава Совета Безопасности. |
| Germany has advised the Special Rapporteur that a detailed reply will be sent in the very near future. | Специальный докладчик получил ответ Германии, в котором указывалось, что в ближайшее время будет направлена подробная информация. |
| The representative of Germany informed the Commission of his Government's initiative to assist in rebuilding the civilian police force in Afghanistan. | Представитель Германии информировал Комиссию об инициативе его правительства по оказанию помощи в реорганизации сил гражданской полиции в Афганистане. |
| The Government of Germany reported on a number of national measures against right-wing extremism, racism and xenophobia. | Правительство Германии сообщило о целом ряде принимаемых на национальном уровне мер по борьбе против правого экстремизма, расизма и ксенофобии. |
| The representatives of Germany and the Netherlands would join the representative of Belgium in preparing a proposal in this regard for the next session. | Представители Германии и Нидерландов помогут представителю Бельгии в подготовке предложения на этот счет для следующей сессии. |
| Germany feels that the place of birth should be an obligatory item since it can be important for identity checks. | По мнению Германии, одним из обязательных реквизитов должно быть указание места рождения, поскольку это может быть необходимо для проверки личности. |
| In Germany's view, the impossibility of exceeding the speed limit violates the Vienna Convention articles 8 and 13. | По мнению Германии, неспособность превысить ограничение скорости нарушает положения статей 8 и 13 Венской конвенции. |
| The first is registered in Liechtenstein, the second in Germany. | Первое из них зарегистрировано в Лихтенштейне, а второе - в Германии. |
| This application by Germany deals with the regulations for vacuum-operated waste tanks. | В этом предложении Германии анализируются правила, касающиеся вакуумных цистерн для отходов. |
| The representative of Germany therefore suggested that he would prepare a proposal for the next Joint Meeting and submit it to the working group for discussion. | Поэтому представитель Германии вызвался подготовить предложение к следующей сессии Совместного совещания и затем передать его на рассмотрение Рабочей группы. |
| The Joint Meeting was informed that the "Germanisher Lloyds" company had submitted a prior application to the Government of Germany. | Совместное совещание было проинформировано о том, что общество "Германишер Ллойдс" направило предварительное ходатайство правительству Германии. |
| The following delegations participated in the meeting: Austria, Germany, Hungary, UIRR and the UNECE secretariat. | В работе совещания приняли участие следующие делегации: Австрии, Венгрии, Германии, МСККП и секретариата ЕЭК ООН. |
| The expert from Germany made a presentation regarding the noise emission of motor vehicles. | Эксперт от Германии представил материалы по вопросу о шуме, производимом автотранспортными средствами. |
| The experts from the United Kingdom and from Germany expressed their concerns regarding paragraph 2.2.3. | Эксперты от Соединенного Королевства и Германии выразили свои сомнения по поводу пункта 2.2.3. |
| The experts from Germany, Sweden and CI supported the concept. | Эксперты от Германии, Швеции и МАПС поддержали эту концепцию. |
| Germany was asked to bring this issue to the Working Party as a separate proposal. | Германии было предложено довести этот вопрос до сведения Рабочей группы в рамках отдельного предложения. |