Cooperation with numerous NGOs based in Germany such as professional associations, chambers of commerce, etc. |
Сотрудничает с многочисленными НПО, заре-гистрированными в Германии, в частности с про-фессиональными ассоциациями, торговыми пала-тами и т.д. |
The cases of five countries - Germany, Hungary, Italy, South Africa and Venezuela - were considered. |
Были рассмотрены примеры пяти стран: Венгрии, Венесуэлы, Германии, Италии и Южной Африки. |
Four countries, Canada, Japan, Germany and the Netherlands, saw their currencies weaken against the United States dollar. |
Валюта четырех стран - Канады, Японии, Германии и Нидерландов - несколько обесценилась по сравнению с долларом Соединенных Штатов. |
The Chairman thanked the Government of Germany for hosting the Task Force meeting. |
Председатель выразил признательность правительству Германии за организацию совещания Целевой группы у себя в стране. |
Corresponding measurements have been started in France and Germany, and Poland. |
Соответствующие измерения начаты во Франции и Германии, а также в Польше. |
Much of France, Germany, Poland, Romania and Bulgaria experienced excess deposition for all of their ecosystems. |
На значительной территории Франции, Германии, Польши, Румынии и Болгарии было отмечено превышение уровня осаждения во всех экосистемах. |
As the deadline expired, the secretariat had received replies from Austria, Germany and Hungary. |
З. К установленному сроку секретариат получил ответы от Австрии, Германии и Венгрии. |
Germany and the European Commission, however, apply only administrative sanctions in the form of fines on enterprises only. |
Вместе с тем в Германии и других странах Европейского союза применяются только административные санкции в форме штрафов, налагаемых лишь на предприятия. |
The Convention entered into legal force in the entire State territory of Germany on 1 November 1990 after Reunification. |
Эта Конвенция вступила в силу на всей государственной территории Германии 1 ноября 1990 года после ее воссоединения. |
Adherence to the prohibition of torture in Germany is subject to international control. |
В Германии соблюдение положений, запрещающих применение пыток, подлежит международному контролю. |
Aliens who have already lived in Germany for more than three years may claim all the individual benefits provided for in the Act. |
Иностранцы, проживающие в Германии более трех лет, могут ходатайствовать о предоставлении им всех предусмотренных Законом индивидуальных льгот. |
Various accusations have been levelled recently at Germany regarding the treatment of aliens in detention awaiting deportation. |
В последнее время в адрес Германии выдвигались различные обвинения, касающиеся обращения с иностранцами, содержащимися под стражей до исполнения решения о депортации. |
Many young police officers attended courses abroad, particularly in Germany, the United States and the United Kingdom. |
Многие молодые сотрудники полиции проходят учебу за границей, в частности в Германии, Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве. |
When he regained consciousness, he was interrogated about his stay in Germany. |
Когда он пришел в себя, его допросили об обстоятельствах пребывания в Германии. |
Clients, mostly coming from Germany, are attracted by "fresh" girls. |
Клиентов, приезжающих в основном из Германии, привлекают "свежие" девочки. |
The Indian recipient had the necessary permit from the Indian authorities to process the zinc powder imported from Germany. |
У индийского грузополучателя было необходимое разрешение от индийских властей на обработку цинкового порошка, ввезенного из Германии. |
To be more specific, we continue supporting the aspirations of the Federal Republic of Germany and Japan in this respect. |
Говоря конкретнее, мы продолжаем поддерживать чаяния Федеративной Республики Германии и Японии в этом отношении. |
Reports about similar partnership programmes were also given by the experts from France and Germany. |
Сообщения об аналогичных программах сотрудничества были также представлены экспертами из Франции и Германии. |
We wish also to thank the Government of Germany for its major participation in financing environmental projects in my country. |
Мы хотели бы также выразить признательность правительству Германии, принимающему широкое участие в финансировании проектов в области охраны окружающей среды в моей стране. |
He agreed with the representatives of Germany and Australia that the second paragraph should be dealt with along with concurrent proceedings. |
Он разделяет мнение представителей Германии и Австралии о том, что пункт 2 следует рассматривать в рамках параллельных производств. |
He endorsed the proposal of the representative of Germany that there should be an option to exclude stay of proceedings from article 15. |
Он одобряет предложение представителя Германии о том, что следует предусмотреть вариант, исключающий приостановление процессуальных действий из статьи 15. |
He was not sure that he followed the argument of the representative of Germany. |
Он не уверен, что понял аргумент, выдвинутый представителем Германии. |
He believed that the point raised by the representative of Germany was adequately covered in article 22 (1). |
По его мнению, вопрос, поднятый представителем Германии, должным образом урегулирован в пункте 1 статьи 22. |
He agreed with the representative of Germany that bilateral treaties would not be appropriate for insolvency matters. |
Он согласен с представителем Германии в том, что двусторонние договоры не являются надлежащей формой регулирования вопросов несостоятельности. |
Ms. VEGA (Peru) endorsed that view, and supported the joint proposal of Germany and Argentina contained in article 13. |
Г-жа ВЕГА (Перу) одобряет эту позицию и поддерживает совместное предложение Германии и Аргентины, содержащееся в статье 13. |