| Germany considers the present draft articles as adopted on first reading to be largely satisfactory. | По мнению Германии, принятые в первом чтении нынешние проекты статей в значительной степени являются удовлетворительными. |
| The positive presumption represents, in Germany's view, a proposal for a new rule in international treaty law. | По мнению Германии, эту позитивную презумпцию следует рассматривать как предложение о введении новой нормы права международных договоров. |
| The seller took proceedings to have the award declared enforceable in Germany. | После этого он начал дело о признании вынесенного арбитражного решения подлежащим исполнению в Германии. |
| The claimant in the arbitral proceedings is the owner of a vessel that transported hazardous goods from Germany to Brazil. | Истцом по арбитражному делу выступал владелец судна, перевозившего опасный груз из Германии в Бразилию. |
| Most immigrants come from other EEA countries, such as Poland, Lithuania, Germany and Denmark. | Большинство иммигрантов прибывают из других стран ЕЭЗ - Польши, Литвы, Германии и Дании. |
| Some of the best examples he had seen of efforts to reinforce community efforts against discrimination had been in Germany. | Ряд наилучших примеров действий в поддержку усилий местных сообществ по борьбе с дискриминацией он увидел в Германии. |
| The Ambassador of Germany had also played a significant role in the unrest in Teheran. | Кроме того, существенную роль в организации беспорядков в Тегеране сыграл посол Германии. |
| 1988-1991 First Secretary, Political Department, Embassy of Germany, London | 1988 - 1991 годы Первый секретарь, Политический отдел, посольство Германии, Лондон |
| Currently, the members are representatives of the NHRIs of Canada, Togo, the Republic of Korea and Germany. | В настоящее время членами Подкомитета являются представители национальных правозащитных учреждений Канады, Того, Республики Корея и Германии. |
| Mentioning a recommendation made by Germany, Lithuania stated that the Ministry of Justice submitted a draft law to the Parliament on alternative sentences. | В отношении рекомендации Германии Литва заявила, что Министерство юстиции представило в парламент проект закона об альтернативных видах наказания. |
| Endosulfan production stopped in the Czech Republic, Germany, the Netherland and in Italy in 2006/2007. | В 2006/2007 годах производство эндосульфана было прекращено в Германии, Италии, Нидерландах и Чешской Республике. |
| This has not been the experience in either Germany or Taiwan. | С подобными явлениями не приходилось сталкиваться ни Германии, ни Тайваню. |
| 2.3 On 14 July 1992, the Parliament of Germany enacted a further amendment to the same Act. | 2.3 14 июля 1992 года парламент Германии принял еще одну поправку к этому же закону. |
| The election of India, Germany and South Africa has generated great anticipation about how the Council will perform next year. | Избрание Индии, Германии и Южной Африки вызывает огромный интерес в плане того, как будет работать Совет в будущем году. |
| We wish to thank Ambassador Peter Wittig of Germany, who served as Chair of the Commission in 2010. | Мы хотим поблагодарить посла Германии г-на Петера Виттига, который нес службу на посту Председателя Комиссии в 2010 году. |
| The current account surpluses of Germany, Japan and some energy-exporting emerging economies were also reduced. | Сократились также положительные сальдо по текущим счетам Германии, Японии и некоторых стран-экспортеров энергоносителей с формирующейся рыночной экономикой. |
| The non-core component of funding exceeded the core component for all top 10 contributors except Germany and the Netherlands. | У всех доноров, входящих в десятку крупнейших, за исключением Германии и Нидерландов, доля неосновного финансирования превысила долю основного. |
| Two other members of the group were investigated in Germany. | Дела двух других членов этой группы расследовались в Германии. |
| The United States has had troops in Japan, Germany and South Korea for more than a half a century. | Соединенные Штаты сохраняют воинский контингент в Японии, Германии и Южной Корее больше полувека. |
| We stood against oppression in Germany and in Ukraine. | Мы твердо стояли против репрессий в Германии и на Украине. |
| We bilaterally support the aspirations of Brazil, Germany, India and Japan to be included in the Security Council as permanent members. | Мы поддерживаем стремление Бразилии, Германии, Индии и Японии быть избранными в состав Совета Безопасности в качестве постоянных членов. |
| The two-step process for ending residence in Germany must be taken into account when considering the question of restrictions imposed by international law. | При рассмотрении вопроса об ограничениях, налагаемых международным правом, следует принимать во внимание двухэтапный процесс прекращения проживания в Германии. |
| It further caused insolvency of companies operating also in Italy and Germany. | Впоследствии это привело к несостоятельности компаний, действующих также в Италии и Германии. |
| The representative of Germany doubted that the descriptions under the illustrations accorded with the diagrams themselves. | Представитель Германии усомнился в том, что описания под иллюстрациями согласуются с самими диаграммами. |
| On that occasion, he expected the group to consider new working papers tabled by the experts from Germany and India. | В этой связи он выразил надежду на то, что группа рассмотрит новые рабочие документы, представленные экспертами от Германии и Индии. |