| There are about 15,000 Russian and Eastern European women working in Germany's red-light districts. | В "районах красных фонарей" Германии работают около 15000 русских и восточноевропейских женщин. |
| The only reported research directly related to EIA in a transboundary context was a project involving Germany and Poland. | Единственным исследованием, непосредственно связанным с ОВОС в трансграничном контексте, о котором поступило сообщение, явился проект с участием Германии и Польши. |
| In the view of Germany, the question of liability for potential damage to individuals or companies is not part of EIA. | По мнению Германии, вопросы ответственности за причинение возможного ущерба частным лицам или компаниям не относятся к сфере ОВОС. |
| UNFPA successfully mobilized financial support from the Government of Germany for implementing the strategic framework in 2004-2005. | ЮНФПА успешно добился финансовой поддержки со стороны правительства Германии на реализацию рамочных основ стратегии в 2004 - 2005 годах. |
| It saw further possibilities for cooperation with private enterprises in Germany. | Оно отмечает наличие и других возможностей для сотрудничества с част-ными предприятиями в Германии. |
| Germany's offer to organize an international conference in the form of a UNECE seminar in June 2004 in Berlin was welcomed. | С одобрением было встречено предложение Германии организовать международную конференции в форме семинара ЕЭК ООН в июне 2004 года в Берлине. |
| Hungarian experts participate regularly in interdiction exercises organized in the PSI framework (e.g. in Germany, Italy and Poland). | Венгерские эксперты регулярно участвуют в учениях по перехвату судов, организуемых в рамках ИВР (например, в Германии, Италии и Польше). |
| Due to the swift flow of information between the competent services in Germany, the FIU is able to perform its duties very thoroughly and efficiently. | Благодаря оперативной передаче информации между компетентными органами Германии ГФР может выполнять свои функции с должной тщательностью и эффективностью. |
| The debtor was incorporated in Germany, but was the subject of United Kingdom insolvency proceedings. | Должник был зарегистрирован в Германии, но производство по делу о несостоятельности было возбуждено против него в Соединенном Королевстве. |
| The proposal made by the representative of Germany therefore seemed entirely appropriate. | Поэтому, как представляется, предложение представителя Германии является полностью приемлемым. |
| It is also used in Germany for the armed forces. | Она также используется в Германии для подготовки служащих вооруженных сил. |
| A proposal is expected from France with contributions from Germany and the United States. | Ожидается, что Франция представит предложение с соответствующими рекомендациями Германии и Соединенных Штатов Америки. |
| The delegation of Germany highlighted a number of problems with the practical application of this text and the standards in general. | Делегация Германии обратила внимание на ряд проблем, связанных с практическим применением этого текста в частности и стандартов в целом. |
| An informal working group consisting of Spain, Germany and the United States discussed the draft texts on inshell macadamia nuts. | Проекты текстов по орехам макадамия в скорлупе были обсуждены неофициальной рабочей группой в составе Испании, Германии и Соединенных Штатов. |
| Recorded remittances flows out of Germany reached Euro 3.18 billion in 2004. | Объем учтенных денежных переводов из Германии достиг в 2004 году 3,18 млрд. евро. |
| I hope that, after these explanations, the representative of Germany will no longer have any questions. | Я надеюсь, что после этих моих пояснений у представителя Германии не возникнет больше вопросов. |
| I hope that this clarification will answer once and for all any questions that the representative of Germany may have. | Я надеюсь, что этим разъяснением мы раз и навсегда снимем все вопросы, которые, возможно, возникли у представителя Германии. |
| By a letter dated 25 May 2010, the Registrar communicated a copy of those observations to the Government of Germany. | В письме от 25 мая 2010 года Секретарь препроводил экземпляр этих замечаний правительству Германии. |
| The proposal by Germany for a Multilateral Enrichment Sanctuary Project also provides a model which can serve this purpose. | Примером, отвечающим этим целям, может также послужить предложение Германии о создании особой зоны для обогащения. |
| At the invitation of the Governments of Germany, Japan and China, recipients of the fellowship programme participate in country study visits. | Стипендиаты программы участвуют в ознакомительных поездках в страны по приглашению правительств Германии, Японии и Китая. |
| He said that Germany's trade surpluses with countries outside the monetary union had made a decisive contribution to that balance. | Он заявил, что активное торговое сальдо Германии со странами, не входящими в валютный союз, имеет решающее значение для поддержания такой сбалансированности. |
| In this regard, we support permanent membership being awarded to Germany, Brazil, India and Japan. | В этой связи мы поддерживаем предложение предоставить статус постоянного члена Германии, Бразилии, Индии и Японии. |
| I reiterate our support for the candidacies of Japan, India and Germany for permanent membership on the Council. | Я вновь заявляю о нашей поддержке Японии, Индии и Германии в качестве кандидатов в постоянные члены Совета. |
| Indeed, the early days of May 1945 were a time of liberation for Germany and for large parts of Europe. | Фактически, начало мая 1945 года было временем освобождения для Германии и значительной части Европы. |
| Countries' experiences (Austria, Germany, France) indicate that these volumes may be significant. | Опыт отдельных стран (Австрии, Германии, Франции) показывает, что объем такой торговли может быть значительным. |