There are about 15,000 Russian and Eastern European women working in Germany's red-light districts. |
В "районах красных фонарей" Германии работают около 15000 русских и восточноевропейских женщин. |
The only reported research directly related to EIA in a transboundary context was a project involving Germany and Poland. |
Единственным исследованием, непосредственно связанным с ОВОС в трансграничном контексте, о котором поступило сообщение, явился проект с участием Германии и Польши. |
In the view of Germany, the question of liability for potential damage to individuals or companies is not part of EIA. |
По мнению Германии, вопросы ответственности за причинение возможного ущерба частным лицам или компаниям не относятся к сфере ОВОС. |
UNFPA successfully mobilized financial support from the Government of Germany for implementing the strategic framework in 2004-2005. |
ЮНФПА успешно добился финансовой поддержки со стороны правительства Германии на реализацию рамочных основ стратегии в 2004 - 2005 годах. |
It saw further possibilities for cooperation with private enterprises in Germany. |
Оно отмечает наличие и других возможностей для сотрудничества с част-ными предприятиями в Германии. |
Germany's offer to organize an international conference in the form of a UNECE seminar in June 2004 in Berlin was welcomed. |
С одобрением было встречено предложение Германии организовать международную конференции в форме семинара ЕЭК ООН в июне 2004 года в Берлине. |
Hungarian experts participate regularly in interdiction exercises organized in the PSI framework (e.g. in Germany, Italy and Poland). |
Венгерские эксперты регулярно участвуют в учениях по перехвату судов, организуемых в рамках ИВР (например, в Германии, Италии и Польше). |
Due to the swift flow of information between the competent services in Germany, the FIU is able to perform its duties very thoroughly and efficiently. |
Благодаря оперативной передаче информации между компетентными органами Германии ГФР может выполнять свои функции с должной тщательностью и эффективностью. |
The debtor was incorporated in Germany, but was the subject of United Kingdom insolvency proceedings. |
Должник был зарегистрирован в Германии, но производство по делу о несостоятельности было возбуждено против него в Соединенном Королевстве. |
The proposal made by the representative of Germany therefore seemed entirely appropriate. |
Поэтому, как представляется, предложение представителя Германии является полностью приемлемым. |
It is also used in Germany for the armed forces. |
Она также используется в Германии для подготовки служащих вооруженных сил. |
A proposal is expected from France with contributions from Germany and the United States. |
Ожидается, что Франция представит предложение с соответствующими рекомендациями Германии и Соединенных Штатов Америки. |
The delegation of Germany highlighted a number of problems with the practical application of this text and the standards in general. |
Делегация Германии обратила внимание на ряд проблем, связанных с практическим применением этого текста в частности и стандартов в целом. |
An informal working group consisting of Spain, Germany and the United States discussed the draft texts on inshell macadamia nuts. |
Проекты текстов по орехам макадамия в скорлупе были обсуждены неофициальной рабочей группой в составе Испании, Германии и Соединенных Штатов. |
Recorded remittances flows out of Germany reached Euro 3.18 billion in 2004. |
Объем учтенных денежных переводов из Германии достиг в 2004 году 3,18 млрд. евро. |
I hope that, after these explanations, the representative of Germany will no longer have any questions. |
Я надеюсь, что после этих моих пояснений у представителя Германии не возникнет больше вопросов. |
I hope that this clarification will answer once and for all any questions that the representative of Germany may have. |
Я надеюсь, что этим разъяснением мы раз и навсегда снимем все вопросы, которые, возможно, возникли у представителя Германии. |
By a letter dated 25 May 2010, the Registrar communicated a copy of those observations to the Government of Germany. |
В письме от 25 мая 2010 года Секретарь препроводил экземпляр этих замечаний правительству Германии. |
The proposal by Germany for a Multilateral Enrichment Sanctuary Project also provides a model which can serve this purpose. |
Примером, отвечающим этим целям, может также послужить предложение Германии о создании особой зоны для обогащения. |
At the invitation of the Governments of Germany, Japan and China, recipients of the fellowship programme participate in country study visits. |
Стипендиаты программы участвуют в ознакомительных поездках в страны по приглашению правительств Германии, Японии и Китая. |
He said that Germany's trade surpluses with countries outside the monetary union had made a decisive contribution to that balance. |
Он заявил, что активное торговое сальдо Германии со странами, не входящими в валютный союз, имеет решающее значение для поддержания такой сбалансированности. |
In this regard, we support permanent membership being awarded to Germany, Brazil, India and Japan. |
В этой связи мы поддерживаем предложение предоставить статус постоянного члена Германии, Бразилии, Индии и Японии. |
I reiterate our support for the candidacies of Japan, India and Germany for permanent membership on the Council. |
Я вновь заявляю о нашей поддержке Японии, Индии и Германии в качестве кандидатов в постоянные члены Совета. |
Indeed, the early days of May 1945 were a time of liberation for Germany and for large parts of Europe. |
Фактически, начало мая 1945 года было временем освобождения для Германии и значительной части Европы. |
Countries' experiences (Austria, Germany, France) indicate that these volumes may be significant. |
Опыт отдельных стран (Австрии, Германии, Франции) показывает, что объем такой торговли может быть значительным. |