| He thanked Germany, India and Australia for their invitations, to which he intended to respond in the near future. | Он выражает благодарность Германии, Индии и Австралии за их приглашения, принять которые он намерен в ближайшем будущем. |
| In Europe, Germany, the Netherlands, France and Switzerland the economies emerged from recession in the second quarter of 1994. | Что касается Европы, то экономика Германии, Нидерландов, Франции и Швейцарии во втором квартале 1994 года вышла из спада. |
| He was also concerned by the response given to the representative of Germany concerning follow-up to the comprehensive examinations. | Оратор также высказывает озабоченность в отношении ответа на вопрос представителя Германии о последующих мерах, касающихся всесторонних экзаменов. |
| The Panamanian Government has decided to reaffirm its support for Japan and Germany having permanent seats on the Security Council. | Правительство Панамы решило подтвердить свою поддержку Японии и Германии, чтобы они стали постоянными членами Совета Безопасности. |
| Beyond Germany and Japan, additional membership remains a substantial question. | Дополнительное членство, помимо Германии и Японии, остается вопросом существа. |
| You can see there's a greenhouse in Germany that sells it as a health food product. | Вы можете здесь видеть теплицу в Германии, продающую Salicornia как продукт для здорового питания. |
| We've got Argentina, Germany, Japan. | Есть в Аргентине, Германии, Японии. |
| So you are German or so you have studied in Germany. | Значит, вы немец и, к тому же, учились в Германии. |
| Through the National Planning Office, projects have been submitted to the Governments of England, Germany and Spain. | При посредничестве Национального управления планирования на рассмотрение правительств Англии, Германии и Испании были представлены несколько проектов. |
| For example, in Canada and Germany more than 70 per cent of such proposals were made by domestic industry. | Например, в Канаде и Германии, отечественными предприятиями вносится 70% таких предложений. |
| Two battalions are using equipment donated by the Government of Germany. | Два батальона используют оборудование, переданное в дар правительством Германии. |
| The use of dolomitic (magnesium containing) limestone in spruce forests throughout Germany is a particularly clear example of such a technique. | Особо наглядным примером такого метода является использование доломитового известняка (содержащего магний) в еловых лесах на территории Германии. |
| Perhaps, that applied also in Germany and France today. | Быть может, это можно было бы сказать и о сегодняшней Германии и Франции. |
| The accounts of criminal acts in Germany in the Special Rapporteur's report are partly incorrect, incomplete or misleading. | Сообщения об уголовных деяниях в Германии в докладе Специального докладчика являются частично неверными, неполными или вводящими в заблуждение. |
| The percentage of cases solved in Germany is higher than as stated in the report. | Процент раскрытых преступлений в Германии выше, чем указано в докладе. |
| It is thought that many asylum-seekers, described as "economic refugees", sought to take advantage of this constitutional provision to settle in Germany. | Считается, что многие просившие убежище лица, квалифицируемые в качестве "экономических беженцев", хотели воспользоваться преимуществом, вытекающим из этого конституционного положения, чтобы обосноваться в Германии. |
| It is estimated that 3 million people have taken part in at least 50 public demonstrations throughout Germany. | Согласно оценкам, в почти 50 демонстрациях общественности, проводившихся на всей территории Германии, в целом приняли участие 3 млн. человек. |
| Protection of national minorities and other ethnic groups traditionally resident in Germany | З. Защита национальных меньшинств и других этнических групп, традиционно проживающих в Германии |
| Foreigners living in Germany are affected by unemployment more strongly than Germans. | Проживающие в Германии иностранцы в большей степени подвержены безработице, чем немецкие граждане. |
| This question is not applicable to Germany. | Данный вопрос к Германии не относится. |
| On 1 July 1994 the Working Time Act entered into force in Germany. | 1 июля 1994 года в Германии вступил в силу Закон о рабочем времени. |
| Germany does not have a "national" health policy but a federal pluralistic health-care system. | В Германии нет "национальной" политики здравоохранения, но существует федеральная система многосторонней медико-санитарной помощи. |
| As described in the comments on article 13, compulsory education free of charge for all is guaranteed in Germany. | Как указывалось в материалах по статье 13, всеобщее обязательное бесплатное образование в Германии гарантируется. |
| The future legislation of Germany will be aimed at safeguarding the level of protection achieved by the German copyright law. | Дальнейшая нормотворческая деятельность Германии будет направлена на укрепление уровня защиты, обеспечиваемого немецким законодательством об авторских правах. |
| Artistic and cultural education has become increasingly important in Germany. | Художественное и культурное воспитание приобретают в Германии все большее значение. |