| A second rationale for Germany's policy is demographic. | Вторым разумным объяснением для Германии является политика в области демографии. |
| What Germany needs is, in fact, fairly clear. | Что необходимо Германии, на самом деле, довольно ясно. |
| It was also a result of the incipient Cold War, and the desire of both sides to consolidate "their" part of Germany. | Это также было результатом зарождающейся холодной войны, и желания обеих сторон укрепить «свою» часть Германии. |
| Do they, by implication, deny the existence of any general principle? See the comments of Switzerland and Germany, para. 171 above. | Исключают ли они имплицитно существование какого-либо общего принципа? См. комментарии Швейцарии и Германии, пункт 171 выше. |
| The seller was also awarded as damages the legal expenses of its lawyers in Germany and Switzerland. | Было также принято решение о возмещении продавцу судебных издержек, связанных с привлечением адвокатов в Германии и Швейцарии. |
| The court held that the rules of private international law of Germany led to the application of French law. | Суд постановил, что нормы частного международного права Германии предусматривают применение права Франции. |
| Space technology is regarded by Germany as an essential provider of infrastructures relevant to scientific, societal and economic purposes. | По мнению Германии, космическая техника является одной из необходимых основ функционирования инфраструктур, имеющих важное значение для решения научных, общественных и экономических задач. |
| Space technology in Germany is no longer seen as mainly basic research. | В Германии космическая техника более не рассматривается лишь как средство для фундаментальных исследований. |
| In Germany, states carry responsibility for monitoring and assessing poverty. | В Германии земли несут ответственность за отслеживание и оценку уровня бедности. |
| In particular, Germany under Chancellor Helmut Kohl often linked monetary integration with the objective of political union. | В частности, при канцлере Гельмуте Коле в Германии валютную интеграцию часто связывали с целью создания политического союза. |
| Recent events in Germany, by contrast, are less traditional and more worrying. | В противоположность тому, недавние события в Германии выглядят менее традиционно и более тревожно. |
| The difference between the two countries is that, in Germany, working times were increased without compensating pay increases. | Разница между двумя странами заключается в том, что в Германии количество рабочих часов возросло без соответствующего повышения заработной платы. |
| The term "transfer union" is now used, especially in Germany, as a pejorative synonym for federation. | Термин «трансферный союз» сейчас используется, особенно в Германии, как уничижительный синоним слову «федерация». |
| I think that Germany would be better off in a decade under more neo-liberal policies. | Я думаю, что Германии было бы лучше еще лет десять придерживаться неолиберальной политики. |
| Hollande's proposal was initially regarded as lèse-majesté against Germany. | Изначально предложение Олланда рассматривалось как «оскорбление величества» Германии. |
| Small wonder, then, that Germany's economy rockets when the world's demand for capital goods soars. | Неудивительно, что экономика Германии идет на взлет, когда в мире возрастает спрос на средства производства. |
| True, Germany has its share of problems. | Да, у Германии есть и свои проблемы. |
| A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. | Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии. |
| So neither the CDU/CSU nor their liberal allies, the Free Democrats, offered convincing policy prescriptions for dealing with Germany's economic problems. | Таким образом, ни ХДС/ХСС, ни их либеральные союзники, свободные демократы, не предлагают убедительных политических рецептов, как справиться с экономическими проблемами Германии. |
| Its statesmen used to assert that Germany had no independent foreign policy, only a European policy. | Ее государственные деятели утверждали, что у Германии нет независимой внешней политики, а только европейская политика. |
| Both the attacks on excessively easy central banks and the effort to limit government debt are enormously popular in Germany. | Нападки на чрезмерно податливые центральные банки и попытки ограничить государственный долг очень популярны в настоящее время в Германии. |
| On September 18, Germany will hold an election that contains at least five unknowns. | 18 сентября в Германии пройдут выборы, у которых, по крайней мере, пять неизвестных. |
| It took Germany ten years to restore its competitiveness this way; Greece cannot remain in a depression for a decade. | Германии потребовалось десять лет на то, чтобы таким образом восстановить конкурентоспособность; Греция не может оставаться в состоянии депрессии в течение десяти лет. |
| Even in moribund economies like Germany and Italy, where employment security is vanishing, corporations are swimming in cash. | Даже в агонизирующих экономиках, типа германии или Италии, где исчезают гарантии занятости, корпорации купаются в деньгах. |
| Next, European governments remain mostly uncooperative, nowhere more so than in Germany. | Далее, европейские правительства в основном остаются вдали от реформ, нигде более чем в Германии. |