Exports provided a strong impetus to the growth of France and Germany in 1997. |
Для Германии и Франции мощным побудительным фактором роста в 1997 году стал экспорт. |
As the experience of Germany demonstrated, shorter working hours do not necessarily lead to the desired result. |
Как свидетельствует опыт Германии, сокращение рабочих часов вовсе не обязательно приводит к желаемому результату. |
Beginning in 1991, aggregate economic growth data for Germany included the former German Democratic Republic. |
С 1991 года в совокупные показатели экономического роста Германии включаются данные по бывшей Германской Демократической Республике. |
a Including the German Democratic Republic in Germany beginning with 1991. |
а С 1991 года данные по Германской Демократической Республике учитываются в данных по Германии. |
The Treaty of Versailles, for example, provided that individuals could bring claims for damages against Germany. |
В Версальском договоре, например, предусматривается, что отдельные лица могут предъявлять требования Германии за нанесенный ущерб. |
Students and teachers mostly use textbooks and other didactic materials in German either from Austria or from Germany. |
Учащиеся и учителя используют, главным образом, учебники и другие учебные материалы на немецком языке, поступившие из Австрии или Германии. |
Forensic medicine is an official post-graduate specialization in Germany. |
Судебная медицина является официальной специализацией, предусмотренной программой усовершенствования в Германии. |
The Arusha Accords created a framework for democratic governance, mediated by the OAU, the United Nations, Tanzania, Belgium and Germany. |
Арушское соглашение заложило основу демократического правления при посредничестве ОАЕ, Организации Объединенных Наций, Танзании, Бельгии и Германии. |
I recognize the representative of Germany. |
Я вижу, выступить желает представитель Германии. |
Germany would also like to see the re-establishment of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments (TIA). |
Германии также хотелось бы, чтобы был воссоздан Специальный комитет по транспарентности в вооружениях (ТВВ). |
I have a very long list of speakers, starting with New Zealand, Germany and so on. |
У меня очень пространный список выступающих, начиная с Новой Зеландии, Германии и т.д. |
I now give the floor to the representative of Germany, Ambassador Hartmann, Commissioner of the Federal Government for Disarmament and Arms Control. |
А сейчас я даю слово представителю Германии - уполномоченному федерального правительства по разоружению и контролю над вооружениями послу Гартману. |
Lower rates were reported by Germany, Greece, the Netherlands and Poland. |
Менее высокие показатели отмечались в Германии, Греции, Нидерландах и Польше. |
We reiterate Germany's support for United Nations activities in Kabul, as well as throughout the country. |
Мы подтверждаем поддержку Германии деятельности Организации Объединенных Наций в Кабуле, а также на всей территории страны. |
On the other hand, the Environmental Liability Act of Germany does not cover pure economic loss. |
С другой стороны, закон об экологической ответственности Германии не предусматривает чисто экономических потерь. |
These result in changes in Member State representation for Bangladesh, India, Germany and the United Kingdom. |
Этот вариант приводит к изменению статуса в плане представленности у Бангладеш, Индии, Германии и у Соединенного Королевства. |
1.2.1.6 Reservations by Germany, Finland, Netherlands and Portugal. |
1.2.1.6 - Оговорка Германии, Нидерландов, Португалии и Финляндии. |
The representative of Germany announced that he was prepared to cooperate with Belarus in holding the seminar. |
Представитель Германии отметил, что он готов сотрудничать с Беларусью в деле проведения этого семинара. |
In the past, Germany carried out one-day training courses every three years with good experience. |
В прошлом в Германии организовывались однодневные подготовительные курсы, которые повторялись каждые три года, и это давало неплохие результаты. |
The expert from Germany introduced a proposal to better define the allowed intrusion of a structural part into the seat space for passenger. |
Эксперт от Германии представил предложение относительно более четкого определения допустимого выступа элемента конструкции в предусмотренном для пассажирского сиденья месте. |
The expert from Germany volunteered to check in the Regulation the references to the concerned paragraph and to complete the proposal. |
Эксперт от Германии вызвался проверить в Правилах сноски на соответствующий пункт и доработать это предложение. |
The experts from France, Germany, Japan, Italy, OICA and CLEPA opposed it. |
Эксперты от Германии, Италии, Франции, Японии, МОПАП и КСАОД отклонили его. |
This will ensure that hitherto unknown offenders can be matched to evidence and thus to crimes committed in Germany. |
Таким образом можно будет увязывать имеющиеся улики с доныне неизвестными правонарушителями и тем самым с преступлениями, совершенными в Германии. |
Insistence on his policies led to his eventual dismissal from all positions of economic significance in Germany. |
Поскольку он настаивал на этих мерах, его со временем сместили со всех постов, имеющих в Германии экономическое значение. |
Nor is the argument of self-defence available to Germany. |
Не действует в отношении Германии и довод о самообороне. |