| Exports provided a strong impetus to the growth of France and Germany in 1997. | Для Германии и Франции мощным побудительным фактором роста в 1997 году стал экспорт. |
| As the experience of Germany demonstrated, shorter working hours do not necessarily lead to the desired result. | Как свидетельствует опыт Германии, сокращение рабочих часов вовсе не обязательно приводит к желаемому результату. |
| Beginning in 1991, aggregate economic growth data for Germany included the former German Democratic Republic. | С 1991 года в совокупные показатели экономического роста Германии включаются данные по бывшей Германской Демократической Республике. |
| a Including the German Democratic Republic in Germany beginning with 1991. | а С 1991 года данные по Германской Демократической Республике учитываются в данных по Германии. |
| The Treaty of Versailles, for example, provided that individuals could bring claims for damages against Germany. | В Версальском договоре, например, предусматривается, что отдельные лица могут предъявлять требования Германии за нанесенный ущерб. |
| Students and teachers mostly use textbooks and other didactic materials in German either from Austria or from Germany. | Учащиеся и учителя используют, главным образом, учебники и другие учебные материалы на немецком языке, поступившие из Австрии или Германии. |
| Forensic medicine is an official post-graduate specialization in Germany. | Судебная медицина является официальной специализацией, предусмотренной программой усовершенствования в Германии. |
| The Arusha Accords created a framework for democratic governance, mediated by the OAU, the United Nations, Tanzania, Belgium and Germany. | Арушское соглашение заложило основу демократического правления при посредничестве ОАЕ, Организации Объединенных Наций, Танзании, Бельгии и Германии. |
| I recognize the representative of Germany. | Я вижу, выступить желает представитель Германии. |
| Germany would also like to see the re-establishment of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments (TIA). | Германии также хотелось бы, чтобы был воссоздан Специальный комитет по транспарентности в вооружениях (ТВВ). |
| I have a very long list of speakers, starting with New Zealand, Germany and so on. | У меня очень пространный список выступающих, начиная с Новой Зеландии, Германии и т.д. |
| I now give the floor to the representative of Germany, Ambassador Hartmann, Commissioner of the Federal Government for Disarmament and Arms Control. | А сейчас я даю слово представителю Германии - уполномоченному федерального правительства по разоружению и контролю над вооружениями послу Гартману. |
| Lower rates were reported by Germany, Greece, the Netherlands and Poland. | Менее высокие показатели отмечались в Германии, Греции, Нидерландах и Польше. |
| We reiterate Germany's support for United Nations activities in Kabul, as well as throughout the country. | Мы подтверждаем поддержку Германии деятельности Организации Объединенных Наций в Кабуле, а также на всей территории страны. |
| On the other hand, the Environmental Liability Act of Germany does not cover pure economic loss. | С другой стороны, закон об экологической ответственности Германии не предусматривает чисто экономических потерь. |
| These result in changes in Member State representation for Bangladesh, India, Germany and the United Kingdom. | Этот вариант приводит к изменению статуса в плане представленности у Бангладеш, Индии, Германии и у Соединенного Королевства. |
| 1.2.1.6 Reservations by Germany, Finland, Netherlands and Portugal. | 1.2.1.6 - Оговорка Германии, Нидерландов, Португалии и Финляндии. |
| The representative of Germany announced that he was prepared to cooperate with Belarus in holding the seminar. | Представитель Германии отметил, что он готов сотрудничать с Беларусью в деле проведения этого семинара. |
| In the past, Germany carried out one-day training courses every three years with good experience. | В прошлом в Германии организовывались однодневные подготовительные курсы, которые повторялись каждые три года, и это давало неплохие результаты. |
| The expert from Germany introduced a proposal to better define the allowed intrusion of a structural part into the seat space for passenger. | Эксперт от Германии представил предложение относительно более четкого определения допустимого выступа элемента конструкции в предусмотренном для пассажирского сиденья месте. |
| The expert from Germany volunteered to check in the Regulation the references to the concerned paragraph and to complete the proposal. | Эксперт от Германии вызвался проверить в Правилах сноски на соответствующий пункт и доработать это предложение. |
| The experts from France, Germany, Japan, Italy, OICA and CLEPA opposed it. | Эксперты от Германии, Италии, Франции, Японии, МОПАП и КСАОД отклонили его. |
| This will ensure that hitherto unknown offenders can be matched to evidence and thus to crimes committed in Germany. | Таким образом можно будет увязывать имеющиеся улики с доныне неизвестными правонарушителями и тем самым с преступлениями, совершенными в Германии. |
| Insistence on his policies led to his eventual dismissal from all positions of economic significance in Germany. | Поскольку он настаивал на этих мерах, его со временем сместили со всех постов, имеющих в Германии экономическое значение. |
| Nor is the argument of self-defence available to Germany. | Не действует в отношении Германии и довод о самообороне. |