The representative of Germany was requested to set out a detailed version of his arguments in writing for the next session. |
Участники попросили представителя Германии подробно изложить свои доводы в письменном виде для их рассмотрения на следующей сессии. |
For Germany bunker emissions remained at 1995 levels (see figure 7). |
В Германии объем выбросов в результате использования бункерного топлива остался на уровне 1995 года (см. диаграмму 7). |
The 1998 voluntary contributions from Germany and Switzerland have been carried forward into 1999. |
Средства из добровольных взносов Германии и Швейцарии за 1998 год были перенесены на 1999 год. |
The secretariat has received only one submission, from the Government of Germany on behalf of the European Community and its member States. |
Секретариат получил лишь один материал от правительства Германии от имени Европейского сообщества и его государств-членов. |
In attendance were representatives of the Government of Germany and the Länder. |
В совещании приняли участие представители федерального правительства Германии и правительств земель. |
It is intended largely to support the organization of events in Germany. |
Он в значительной мере предназначен для поддержки мер по организации мероприятий в Германии. |
On this basis, there is no reason to assume that contaminated glycerine has been illegally exported from Germany. |
С учетом этого нет никаких оснований утверждать, что зараженный глицерин был незаконно вывезен из Германии. |
Therefore no further investigations of this matter have taken place in Germany. |
Поэтому каких-либо дальнейших расследований в связи с этим вопросом в Германии не проводилось. |
Follow-up tables were recently sent to Germany and Australia (see annex). |
Таблицы последующих мероприятий недавно были направлены Германии и Австралии (см. приложение). |
The Governments of Canada, Germany, the Netherlands and the United States have communicated their observations on the allegations transmitted to them. |
Правительства Германии, Канады, Нидерландов и Соединенных Штатов представили свои замечания по препровожденным им утверждениям. |
He belonged to the Kurdish ethnic group in Syria and had lived in Germany as a political refugee for several years. |
Он является выходцем из курдской этнической группы в Сирии и несколько лет жил в Германии в качестве политического беженца. |
The representatives of Canada, Germany and the United States of America preferred the deletion of paragraph 7 from the text. |
Представители Германии, Канады и Соединенных Штатов Америки высказались за исключение пункта 7 из текста. |
The Government of Germany said that voluntary testing is available and confidentiality is respected. |
Правительство Германии заявило, что в стране предусмотрена возможность проведения добровольного анализа с соблюдением конфиденциальности. |
Several delegations (France, Germany and Austria) were in favour of deleting paragraph 5. |
Ряд делегаций (Франции, Германии, Австрии) высказались за исключение пункта 5. |
In the opinion of the delegation of Germany a reservation clause was unnecessary. |
Делегация Германии подчеркнула, что, по ее мнению, необходимости включать положения об оговорках не существует. |
The delegation of Germany drew attention to the fact that this clause should be drafted according to the model of recent conventions. |
Делегация Германии обратила внимание на необходимость изменения формулировки этого положения по аналогии с недавно принятыми конвенциями. |
The delegation of Germany opposed this proposal. |
Делегация Германии высказалась против этого предложения. |
The secretariat reproduces below the communications on this subject received from the Government of Germany and the International Touring Alliance (AIT). |
Ниже секретариат приводит сообщения по этому вопросу, полученные от правительства Германии и Международного туристского альянса (МТА). |
The Working Party agreed to come back to this matter after the submission of the proposals of Germany. |
ЗЗ. Рабочая группа решила вернуться к рассмотрению этого вопроса после представления предложений Германии. |
The representative of Germany informed the Working Party that his country had again submitted to the depositary a draft amendment to Annex 3. |
Представитель Германии проинформировал Рабочую группу о том, что его страна препроводила депозитарию проект поправки к приложению 3 к СПС. |
An informal working group met in Berlin from 18 to 20 August 1998 at the invitation of the Government of Germany. |
По приглашению правительства Германии 18-20 августа 1998 года в Берлине заседала неофициальная рабочая группа. |
The Working Party ultimately agreed to ask the informal group which would meet in Germany in January 1999 to reconsider those questions. |
В итоге Рабочая группа решила просить неофициальную группу, которая должна провести совещание в Германии в январе 1999 года, еще раз рассмотреть эти вопросы. |
The representative of Germany said that he would accept the earlier provisions after 30 June. |
Представитель Германии заявил, что он согласился бы с применением прежних предписаний после 30 июня. |
In the same context, the representative of Germany considered that the numerous special provisions were outdated. |
В этом контексте представитель Германии высказал мнение о том, что многие специальные положения устарели в техническом отношении. |
The Working Group was attended by representatives of Austria, Germany, Czech Republic, United Kingdom and the Netherlands. |
В совещании рабочей группы участвовали представители Австрии, Германии, Нидерландов, Соединенного Королевства и Чешской Республики. |